集外集 《咬文嚼字》是“滥调”-潜源伏园
逆流小说网
逆流小说网 玄幻小说 武侠小说 仙侠小说 都市小说 言情小说 校园小说 历史小说 军事小说 网游小说 竞技小说 穿越小说 耽美小说 灵异小说 同人小说
全本的小说 天堕武林 夺命柔情 滛虐江湖 催眠传奇 露水姻缘 社团奇遇 佛洛伊德 综合其它 热门小说 总裁小说 乡村小说 科幻小说 架空小说 重生小说
小说排行榜 紫烟蒾情 宝贝记事 蔷薇妖娆 失纵蒾卻 时空浪族 段家女将 剑荡天下 成田离婚 悖伦孽恋 女校老师 短篇文学 推理小说 官场小说 经典名著
逆流小说网 > 经典名著 > 集外集  作者:鲁迅 书号:43292 更新时间:2017/11/5 
《咬文嚼字》是“滥调”(潜源,伏园)
  鲁迅先生《咬文嚼字》一篇,在我看来,实在毫无意义。仲潜先生称它为“最无聊”之作,极为得体。不料先生在仲潜先生信后的附注,对于这“最无聊”三字大为骇异,并且说鲁迅先生所举的两种,为翻译界堕落的现象,这真使我大为骇异了。

  我们对于一个作家或小说戏剧上的人名,总常想知道他或她的别(想知道别,并非主张男女不平等)。

  在‮国中‬的文字上,我们在姓底下有“‮姐小‬”“太太”或“夫人”若把姓名全写出来,则‮国中‬女子的名字,大多有“芳”“兰”“秀”等等“轻靓丽”的字眼。周家的姑娘可以称之为周‮姐小‬,陈家的太太可以称之为陈太太,或者称为周菊芳陈兰秀亦可。从这些字样中,我们知道这个人物是女。在外国文字中可就不同了。外国人的姓名有好些Syllables(9)是极多的,用中文把姓名全译出来非十数字不可,这是何等惹人讨厌的事。年来国內人对于翻译作品之所以比较创造作品冷淡,就是因为翻译人名过长的缘故(翻译作品之辞句不顺口,自然亦是原因中之一)。假如托尔斯泰有一个女叫做ElizabethTolstoi,我们全译出来,成为“托尔斯泰伊丽沙⽩”八字,何等⿇烦。又如有一个女子叫做MaryHildaStuwart,我们全译出来,便成为“玛丽海尔黛司徒渥得”也很讨厌。但是我们又不能把这些名字称为托尔斯泰‮姐小‬或司徒渥得夫人,因为这种六个字的称呼,比起我们看惯了周‮姐小‬陈太太三字的称呼多了一半,也不方便。没法,只得把名字删去“‮姐小‬”“太太”也省略,而用“妥S吽刻Α币搿。牛欤椋幔猓澹簦琛。裕铮欤螅簦铮椋谩八客纪薜隆*译MaryHildaStuwart,这诚是不得已之举。

  至于说为适合‮国中‬人的胃口,故意把原名删去,有失原意的,那末,我看本外国人的名字,便不必译,直照原文写出来好。因为‮国中‬人能看看不惯的译文,多少总懂得点洋文的。鲁迅先生此举诚未免过于吹⽑求疵?

  至于用‮国中‬姓译外国姓,我看也未尝不可以。假如Gogol的Go可以译做郭,Wilde的Wi可以译做王,Holz的Ho可以译做何,我们又何必把它们故意译做“各”

  “旺”“荷”呢?再者,《‮家百‬姓》为什么不能有伟力?

  诚然,国內的翻译界太糟了,太不令人満意了!翻译界堕落的现象正多,却不是这两种。伏园先生把它用二号字标题,四号字标名,也算多事,气力要卖到大地方去,却不可做这种吹敲的勾当。

  末了,我还要说几句:鲁迅先生是我所佩服的。讥刺的言辞,尖锐的笔锋,精细的观察,诚可引人无限的仰慕。《呐喊》出后,虽不曾名噪天下,也名噪国中了。

  他的令弟启明先生,亦为我崇拜之一人。读书之多,令人惊叹。《自己的园地》为国內文艺界一朵奇花。我尝有现代三周(还有一个周建人先生),驾乎从前三苏之慨。

  不过名人名声越⾼,作品也越要郑重。若故意纵事吹敲或失之苛责,不免带有失却人信仰的危险。而记者先生把名人的“滥调”来充篇幅,又不免带有欺读者之嫌。冒犯,恕罪!顺祝健康。

  潜·源。

  一月十七⽇于唐山大学。

  鲁迅先生的那篇《咬文嚼字》,已有两位“潜”字辈的先生看了不以为然,我猜想青年中这种意见或者还多,那么这篇文章不是“滥调”可知了,你也会说,我也会说,我说了你也同意,你说了他也说这不消说:那是滥调。鲁迅先生那两项主张,在簇新头脑的青年界中尚且如此通不过去,名为滥调,是冤枉了,名为最无聊,那更冤枉了。记者对于这项问题,是加⼊讨论的一人,自知态度一定不能公平,所以对于“潜”字辈的先生们的主张,虽然万分不以为然,也只得暂且从缓答辩。好在超于我们的争论点以上,还有两项更⾼一层的钱玄同先生的主张,站在他的地位看我们这种争论也许是无谓已极,无论谁家胜了也只赢得“不妥”二字的考语罢了。伏园附注。

  一九二五年一月二十⽇《京报副刊》。

  (1)本篇最初发表于一九二五年一月二十二⽇‮京北‬《京报副刊》。

  (2)指廖仲潜。

  (3)ElizabethTolstoi英语,可译为伊丽莎⽩·托尔斯泰。(4)MaryTolstoietHildaTolstoi法语,可译为玛丽·托尔斯泰和希尔达·托尔斯泰。

  (5)《‮家百‬姓》旧时学塾所用的识字课本。宋初人编,系将姓氏连缀为四言韵语,以便诵读。

  (6)三苏宋代文学家苏洵及其子苏轼、苏辙的并称。(7)《现代评论》综合周刊,一九二四年十二月创刊于‮京北‬,一九二七年七月移至‮海上‬,一九二八年底出至第八卷第二○九期停刊。主要撰稿人有胡适、王世杰、陈西滢、徐志摩等。他们原依附北洋军阀‮府政‬,后投靠国民‮权政‬。

  (8)《鲁迅先生》张定璜作。一九二五年一月十六⽇《京报副刊》上刊登的《现代评论》第一卷第六期的预告目录中,该文排在《苦恼》和《破落户》两篇之间。但出版时并无此文。按此文后来发表于《现代评论》第七、八两期。《苦恼》,胡适所译的契诃夫的短篇小说;《破落户》,炳文作的杂文。

  (9)Syllables英语:音节。 wWw.nIlXs.CoM
上一章   集外集   下一章 ( → )
免费小说《集外集》是一本完本经典名著,完结小说集外集TXT下载的所有章节均为网友更新,与免费小说网(www.nilxs.com)立场无关,更多类似集外集的免费经典名著,请关注逆流小说网的“完结经典名著”专栏或全本小说排行榜