哈克贝里·芬历险记 第三十七章
|
逆流小说网 > 经典名著 > 哈克贝里·芬历险记 作者:马克·吐温 书号:40067 | 更新时间:2017/9/13 |
第三十七章 | |
这样就把一切安排好了。我们便走了出来,到了场院里的垃圾堆那里。这家人的旧⽪靴啊、烂布头啊、碎瓶子啊、旧⽩铁什物啊这类破烂都扔在那儿。我们翻捡了一阵,找到了一只⽩铁做的旧洗碗盆,把盆子上的洞洞尽可能堵好,用来烘饼子。我们下到地窖里去,偷偷装了一盆面粉,随后去吃早点,又找到了几只小钉子。汤姆说,这些钉子,囚徒可以用来在地牢墙上刻下自己的名字、自己的愁苦。他把一只小钉放到了搭在椅子上的萨莉阿姨围裙口袋里。另一个塞在柜子上搁着的西拉斯姨⽗的帽箍里。这是因为我们听到孩子们说,说他们的爸爸妈妈今早上要去到逃亡黑奴那间屋去。随后我们去吃早饭。汤姆又把一只调羹放到西拉斯姨夫的上⾐口袋里。萨莉姨妈还没有到,我们只得等一会儿。 她一来,便气呼呼的,脸涨得通红,一肚子火,几乎连做感恩祷告都等不及似的。随后她一只手端起咖啡壶哗哗地给大家倒咖啡,一只手用套在手指上的顶针给⾝边最近的一个孩子脑袋上一个爆栗,一边说: “我上天⼊地找了个遍,也没有找到。你那另一件衬衫怎么一回事啦?” 我的心往下一沉,沉到了五脏六肺的底下去了。一块掰下的⽟米饼⽪刚进我的喉咙,可在半路上一声咳嗽,啪地噴了出来,刚巧打中了对面一个孩子的眼睛<!--script>21卷。本书阐述了马克思主义哲学产生过程的辩证法及其在 “这太过于离奇啦,我委实弄不懂。我记得清清楚楚,明明是我脫了下来,因为——” “因为你⾝上只穿了一件。听听这个人说的什么话!我知道你脫了下来,知道得比你那个晕晕沉沉的脑袋还清楚些。因为昨天还在晾⾐绳上——我亲眼看到的。可是却不见啦——说长道短,一句话,便是这回事。现在你只好换那件法兰绒红衬衫,等我有工夫再给你做一件新的。等做好的话,那就是两年当中给你做的第三件了。为了你穿的衬衫,就得有人忙个不停。你这些衬衫是怎么穿的,我实在弄不懂。这么大年纪,你也该学着点管管好了吧。” “这我懂,萨莉,我何尝不注意。不过这不能光怪我嘛。你知道,除了穿在⾝上的以外,我既见不到<!--script>道为万物之本原与世界一般规律,称德为事物之特殊规律或 “啊,还丢了什么,萨莉?” “六蜡烛不见啦——这是怎么回事。耗子能叼走蜡烛,我看是耗子叼走的。我一直奇怪,它们怎么没有把这儿全家都给叼走,——凭了你那套习,说什么要把耗子洞全都堵死,可就是光说不做。耗子也实在蠢,要不,耗子真会在你头发窝里觉睡了。西拉斯——而你也不会发觉。不过嘛,总不能怪耗子叼走了调羹吧,这我有数。” “啊,萨莉,是我有错,这我承认。我疏忽大意了。不过我明天准会把洞给堵死。” “哦,我看不用急,明年还来得及嘛,玛蒂尔达安吉里娜·阿拉明达·费尔贝斯!” 顶针叭地一敲,那个女孩赶紧把爪子从糖盆子缩了回去。 正在这时,黑女奴走上了回廊说: “太太,一条单不见了。” “一条单不见了?啊,老天啊!” “我今天就去把耗子洞给堵死。”西拉斯姨⽗说,一脸愁苦相。 “哦,给我闭嘴!——难道你以为是耗子叼走单,丢到哪里了,莉兹?” “天啊,我实在不知道,萨莉太太。昨天还挂在晒⾐绳子上,可就是不见了,已经不在那儿啦。” “我看是到了世界末⽇啦。我一生当中,从没见过这样的⽇子。一件衬衫,一条单,还有一把调羹,还有六蜡——” “太太,”来了一个年轻的黑⽩混⾎儿丫头“一只铜烛台不见了。” “你们这些娘儿们,给我滚,要不,我可要骂你们一顿啦。” 她正在火头上。我想找个空子,偷偷出去,到林子里一钻,等风头过去。她却一直在发作个不停,光她一个人几乎闹翻了天,大伙儿一个个缩头缩脑,不则一声。后来,西拉斯姨⽗,那样子傻呼呼的,从自己口袋里东摸摸、西摸摸,摸出了一把调羹。她马上停住了,嘴巴张得大大的,举起了双手。我呢,恨不得往地里钻。不过,没多久就好了,因为她说: “不出我的所料。啊,调羹一直在你的口袋里,这样说来,别的一些东西也在你手里吧。调羹怎么会到了你的口袋里呢?” “我确实不知道啊,萨莉,”他带着道歉的口气说。“不然的话,我早就会说了。早饭以前,我正在研读新约第十七章①。我想我是无意之中放了进去,还以为放的是新约呢。肯定是这样,因为新约不在这里。不过我倒要去看一下,看新约在不在我原来放的地方。我知道我并没有把调羹放进口袋里。这样会表明,我把新约放在了原处,拿起了调羹,随后——”“哦,天啊,让人家清静一下吧!出去!你们这些讨厌鬼,连大带小,都给我出去,在我静下心来以前,别来打搅我。” ---- ①诺顿版注:《新约·使徒行传》写书中的赛拉斯被罗马长官“下在监牢里”马克·吐温意在讥刺本书中的赛拉斯把黑奴关了起来。《文库》本注:马克·吐温认为《使徒行传》谴责奴隶制。 我听到了她说的话。要是她这是自言自语,我也能听得清,更何况这是说出了口的了。我便站了起来,听从了她的话。即便我是个死人吧,我也会这么⼲的。我们穿过起居间的时候,老人他拿起了帽子,小钉子便掉到了地板上。他只是捡了起来,放在了壁炉架上,没有则声,便走了出去。汤姆亲眼看到了他这些动作,想起了调羹的事,便说:“啊,通过他送东西是不行了,他靠不住。”随后又说“不过嘛,他那调羹无意之中帮了我们的忙。所以我们也要在无意之中帮他一回忙——堵住那些耗子洞。” 在地窖里,耗子洞可真不少啊,我们花了整整一个钟头才堵完。不过我们堵得严严实实,堵得又好,又整齐。随后我们听到梯子上有声音在下来,便把我们的蜡烛吹熄了,躲了起来。这时老人下来了,一手举起了一支蜡烛,另一只手里拿着堵耗子洞的东西,那神情有点儿心不在焉的模样,就跟一年前一个样。他呆呆地查看了一个耗子洞,又呆呆地查看另一个耗子洞,又查看另一个,后来把一个个都查看遍了。随后他站在那里,有五分钟之久,一边掰掉了蜡烛滴下的烛油,一边在思索。随后他慢呑呑地、仿佛在睡梦中似地走上梯子,一边在说: “啊,天啊,我可记不得曾在什么时候堵过了。如今我能跟她表明,那耗子的事可怪不得我。不过算了——随它去吧。 我看啊,说了也不管什么用。” 这样,他就自言自语上了梯子,我们也就走开了。他可是个老好人啊。他从来如此。 汤姆为了再找一把调羹,可费了不少事。不过他说,我们非得找把调羹,便开动了脑筋。等他一想出了办法,他就把我们该怎么办的路子对我说了。随后我们在放调羹的篮子边上等着,等到萨莉阿姨走过来。汤姆走过去数数调羹,随后把调羹放在一边,我呢,乘机偷偷地拿了一把,放在袖口里。汤姆说: “啊,萨莉阿姨,只有九把啊。” 她说: “玩你的去吧,别打搅我,我有数,我亲自数了的。” “嗯,我数了两遍了,阿姨,我数来数去只有九把。” 她那神气显得很不耐烦。不过,她当然走过来又重数了一遍。谁都会这么做嘛。 “我向老天爷声明,只有九把啦”她说。“啊,天啊,——倒底是怎么回事啊,——是瘟神拿走啦。让我再点一遍。” 我把我刚拿走的一把偷偷放了回去。她点完以后说道:“这些破烂货,尽捣蛋,滚它的,如今明明是十把啊。”她显得又气又烦恼。不过汤姆说: “啊,阿姨,我看不是十把。” “你这糊涂虫,你刚才不是看着我数的么?” “我知道,不过——” “好吧,我再数一遍。” 我又偷掉了一把。结果是九把,跟刚才的一回一个样。啊,这一下她可真火了——简直浑⾝直抖。她气痛了。不过她还是数了又数,数得头昏眼花,甚至把那只篮子也数作一把调羹,数来数去,有三回数对了,另外三回却又数得不对了。随后她伸手抓起那只篮子,往屋子对面一扔,正好扔在那只猫⾝上,打得它魂飞魄散。她叫我们走开去,让她安静一会儿。要是从现在这一刻到吃饭这段时间里,我们敢来打搅她,她要剥我们的⽪。这样,我们就得了那把作怪的调羹,趁她给我们发出开路的命令时,把调羹放进了她围裙口袋里。杰姆也就在中午以前得了调羹,还连同那只小钉。这一次的事叫我们非常満意。汤姆认为再花一倍的⿇烦也值得,因为他说,如今啊,她为了自己保命起见,从此再也不会数调羹啦。即使再数吧,她也不会相信自己是数对了。往后三天里,她还会再数,数得自己晕头转向,从此便不会再数了。谁要是叫她再数调羹,那她非要跟这人拼命不可。 所以我们就在那天夜里,把单放回晒⾐绳子上,另外在⾐柜里偷了一条,就这样放放偷偷,有好几天之久。到后来,她也弄不清自己究竟有几条单,还说反正她也不这份心了,也不想为了这个⽩费劲啦。为了多活几天,也不愿再数啦,不然的话,她宁愿死了拉倒。 这样,我们如今就太平无事啦。衬衫啊,单啊,调羹啊,还有蜡烛啊什么的,靠了牛犊子、耗子和点数目的一笔胡涂账,就这样全都混过去了。至于蜡烛台,那无关紧要,慢慢也会混过去的。 不过馅饼的事倒是个难题。为了馅饼,我们可受累无穷。我们在下边老远的树林子里做好了,随后在那里烘焙,最后终算做成了,并且叫人非常満意。不过,并非一⽇之功就能做成的。我们用了満満三面盆面粉才做成的,并且烤得我们伤痕累累,眼睛几乎给浓烟熏瞎。因为,你知道,我们要用的只是那张酥⽪,可是这酥⽪总是撑不起来,老是往下陷。不过,后来我们终于找到了解决的办法,那就是把绳梯放在馅饼里一块儿烘。于是在第二天晚上,我们到了杰姆的屋里,把单全撕成一小条一小条,在一起,远在天亮前就搞出了一美美的绳索,用来绞死一个人也行。我们“只当是”花了九个月时间才做成了的。 在上午,我们把这个带到了下边的树林子里,不过馅饼包不住这绳索。既然是用整整一张单做的,绳索就够四十个馅饼用的,如果我们真要做那么多的话。此外还有大量剩余的,可以用来做汤、做香肠或者别的你爱吃的东西都成。总之⾜够一顿筵席用的了。 不过我们并不需要这些。我们所需要的,就光只是放在馅饼里的,所以我们把多余的都扔掉了。我们并没有在洗⾐盆里烘饼,深怕盆的焊锡见火会化。西拉斯姨⽗有一把珍贵的铜暖炉,是他珍爱之物,因为这有木头长把子的炉,是他的一个祖先随着服征者威廉坐“五月花”之类早先的船只从英格兰带来的,他一直把它和其它珍贵的古物蔵在顶楼上。珍蔵的原因倒不是因为有什么价值,它们并无什么价值,但却是因为这些是古董。我们把它偷偷弄了出来,带到下边的树林子里。烘开头几次馅饼时失败了,因为我们开头不得法,不过最后还是成功了。我们先把炉底和炉边铺了一层生面团,把炉子放在煤火上,再放上一团布索子在里面,上面加一层面团,把它罩住,盖上炉盖子,上面放一层滚烫的煤炭。我们站在五英尺之外,握着长长的木把子,既凉快,又舒服。十五分钟以后,馅饼就成了,看起来也叫人舒服。不过嘛,吃这个馅饼的人得带好几桶牙签才行,因为要不是馅饼会把他的牙塞得结结实实,那就是说我是在胡说八道了。再说,一吃以后,准会叫他肚子疼得止不住。 我们把魔法般的馅饼放进杰姆的锅里时,纳特并没有看一眼。我们又把三只⽩铁盘子放在锅底上饭食下面。这样,这一切杰姆都拿到了手。当只剩他一个大的时候,他立刻把馅饼掰开了,把绳梯塞在草垫子里。还在洋铁⽪盘子底上划了一些记号,随后从窗洞里扔了出去。 Www.NiLxS.CoM |
上一章 哈克贝里·芬历险记 下一章 ( → ) |
免费小说《哈克贝里·芬历险记》是一本完本经典名著,完结小说哈克贝里·芬历险记TXT下载的所有章节均为网友更新,与免费小说网(www.nilxs.com)立场无关,更多类似哈克贝里·芬历险记的免费经典名著,请关注逆流小说网的“完结经典名著”专栏或全本小说排行榜 |