悲惨的世界 一 科林斯开设以来的历史
逆流小说网
逆流小说网 玄幻小说 武侠小说 仙侠小说 都市小说 言情小说 校园小说 历史小说 军事小说 网游小说 竞技小说 穿越小说 耽美小说 灵异小说 同人小说
全本的小说 天堕武林 夺命柔情 滛虐江湖 催眠传奇 露水姻缘 社团奇遇 佛洛伊德 综合其它 热门小说 总裁小说 乡村小说 科幻小说 架空小说 重生小说
小说排行榜 紫烟蒾情 宝贝记事 蔷薇妖娆 失纵蒾卻 时空浪族 段家女将 剑荡天下 成田离婚 悖伦孽恋 女校老师 短篇文学 推理小说 官场小说 经典名著
逆流小说网 > 经典名著 > 悲惨的世界  作者:雨果 书号:38560 更新时间:2017/8/16 
一 科林斯开设以来的历史
  现在的巴黎人,从菜市场这面走进朗比托街时,会发现在他的右边正对蒙德都街的地方,有一家编制筐篮等物的铺子,铺子的招牌是一个用柳条编的拿破仑大帝的模拟人像,上面写着:拿破仑完全是个柳条人

  过路的人未必料想得到这地方近三十年前所目击的惨状。

  这就是当年的⿇厂街,更古老的街名是Cha女errerie街,开设在那里的那家著名的‮店酒‬叫科林斯。

  读者应当还记得,我们前面谈到过一个建立在这里并被圣美里街垒挡住了的街垒。今天这街垒在人们的记忆中已毫无影踪了。我们要瞻望的正是这⿇厂街的街垒。

  为了叙述方便,请允许我们采用一种简单方法,这方法是我们在叙述滑铁卢战争时采用过的。当时从圣厄斯塔什突角附近到巴黎菜市场的东北角,也就是今天朗比托街的⼊口处,这一带的房屋原是横七竖八极其紊的。对这里的街道,读者如果想有一个比较清晰的概念,不妨假设一个N字⺟,上从圣德尼街起,下到菜市场止,左右两竖是大化子窝街和⿇厂街,两竖中间的斜道是小化子窝街,横穿过这三条街的是极尽弯曲迂回的蒙德都街。在这四条街纵横错如宮似的地方,一方面由菜市场至圣德尼街,一方面由天鹅街至布道修士街,在这一块一百平方托阿斯的土地上,分割成奇形怪状、大小不同、方向各异的七个岛状住房群,正象那建筑工地上随意丢的七堆石,房屋与房屋之间都只留一条窄

  我们说窄,是因为我们对那些暗、狭窄、转弯抹角、两旁夹着倾斜破旧的九层楼房的小巷找不出更确切的表达方式。那些楼房已经破旧到如此程度,以致在⿇厂街和小化子窝街上,两旁房屋的正面都是用大木料面对面互相支撑着的。街窄,但⽔沟宽,街心终年是的,行人得紧靠街边的店铺走,店铺暗到象地窨子,门前竖着打了铁箍的护墙石,垃圾成堆,街旁的小道口上,装有百年以上的古老耝大的铁栏门。这一切都已在修筑朗比托街时一扫而光了。

  蒙德都①这名称,确已把这种街道迂回曲折的形象描绘得淋漓尽致。稍远一点,和蒙德都相接的陀螺街这个街名则更好地表达这弯曲形象。

  ①蒙德都(Mondétour),意思是转弯抹角。

  从圣德尼街走进⿇厂街的行人,会发现他越朝前走,街面便越窄,好象自己钻进了一个管子延长的漏斗。到了这条相当短的街的尽头,他会看见一排⾼房子在靠菜市场一面挡住了他的去路,他如果没有看出左右两旁都各有一条走得通的黑巷子,还会认为自己陷了在死胡同里。这巷子便是蒙德都街了,一头通到布道修士街,一头通到天鹅街和小化子窝。在这种死胡同的底里,靠右边那条巷子的角上,有一幢不象其他房子那么⾼的房子,伸向街心,有如伸向海中的岬角。

  正是在这幢只有三层的房子里,三百年来,欣欣向荣地开着一家大名鼎鼎的‮店酒‬。从这‮店酒‬里经常传出人的笑声,这里也是老泰奥菲尔①在这样两行诗里所指出的:情郞痛绝悬梁死,骸骨飘摇如逐人。

  这是个好地方,那家‮店酒‬老板便世世代代在这里开着‮店酒‬。

  在马蒂兰·雷尼埃②的时代,这‮店酒‬的店名是“玫瑰花盆”当时的风尚是文字游戏,那店家便用一漆成‮红粉‬⾊的柱子③作为招牌。在前一世纪,那位值得崇敬的纳托瓦尔④——被今⽇的呆板学派所轻视的奇想派大师之一——曾多次到这‮店酒‬里,坐在当年雷尼埃经常痛饮的那张桌子旁边醉酒,并曾在那‮红粉‬柱子上画了一串科林斯葡萄,以表谢意。店主人大为得意,便把旧招牌改了,在那串葡萄下面用金字写了“科林斯葡萄‮店酒‬”这便是科林斯这名称的来历。酒徒们喜文字简略,原是很自然的。文字简略,有如步履踉跄。科林斯便渐渐取代了玫瑰花盆。最后那一代主人,人们称为于什鲁大爷的,已经不知道这些掌故,找人把那柱子漆成了蓝⾊。

  ①泰奥菲尔(Théophile,1590—1626),法国诗人。

  ②马蒂兰·雷尼埃(MathurinRegnier,1573—1613),法国讽刺诗人。

  ③玫瑰花盆(PotBauxBRoses)和‮红粉‬⾊的柱子(poteau rose)发音相同。

  ④纳托瓦尔(Natoire,1700—1777),法国油画家和木刻家。


  楼下的一间厅里有账台,楼上的一间厅里有球台,一道螺旋式楼梯穿通楼板到楼上,桌上放着酒,墙上全是烟,⽩天点着蜡烛,这便是那‮店酒‬的概貌。楼下的厅里,地上有翻板活门,掀起便是通地窨子的梯子。三楼上是于什鲁一家的住房。二楼的大厅里有一扇暗门,通过楼梯——与其说是楼梯,不如说是梯子——上去,房顶下面有两间带小窗洞的顶楼,那是女仆的窝巢。厨房在楼下,和那间有账台的厅房分占着地面层。

  于什鲁大爷也许生来便是个化学家,事实上,他是个厨师,人们不仅在他店里喝酒,还在那里吃饭。于什鲁发明了一道人们只能在他店里吃到的名菜,那就是在肚里塞上⾁馅的鲤鱼,他称它为灌⾁鲤鱼(carpes au gras)。人们坐在钉一块漆布以代台布的桌子前面,在一支脂烛或一盏路易十六时代的油灯的微光里吃着这东西。好些顾客并且是从远道来的。有天早晨,于什鲁忽然灵机一动,要把他这一“拿手好菜”给过路行人介绍一番,他拿起一管⽑笔,在一个黑颜料钵里蘸上墨汁,由于他的拼写法和他的烹调法同样有他的独到之处,便在他的墙上信手涂写了这几个引人注目的大字:CARPES HO GRAS①

  有一年冬天,雨⽔和夹雪骤雨,出于兴之所至,把第一个词词尾的S和第三个词前面的G抹去了,剩下的只是:CARPE HO RAS②

  ①Ho gras是au gras之误,但发音相同。

  ②念起来象是Carpe au rat(耗子⾁烧鲤鱼)。


  为招引食客而写的这一微不⾜道的广告,在季节和雨⽔的帮助下竟成了一种有深远意义的劝告。

  于是,这位于什鲁大爷,不懂法文竟懂了拉丁文,他从烹饪中悟出了哲理,并且,在要⼲脆取消封斋节这一想法上赶上了贺拉斯。尤其出奇的是,它还可以解释为:请光临我店。

  所有这一切,到今天,都已不存在了。蒙德都宮从一八四七年起便已被剖腹,很大程度上被拆毁了,到现在也许已不存在了。⿇厂街和科林斯都已消失在朗比托街的铺路石下面。

  我们已经说过,科林斯是古费拉克和他的朋友们聚会地点之一,如果不是联系地点的话。发现科林斯的是格朗泰尔。他第一次进去,是为了那Carpe Ho ras,以后进去是为了Carpes augras。他们在那里喝,吃,叫嚷;对账目他们有时少付,有时欠付,有时不付,但始终是受到的。于什鲁大爷原是个老好人。

  于什鲁,老好人,我们刚才说过,是一个生着横胡子的小饭铺老板,一种引人发笑的类型。他的面部表情老是狠巴巴的,好象存心要把顾客吓跑,走进他店门的人都得看他的嘴脸,听他埋怨,忍受他那种随时准备吵架、不情愿开饭侍候的神气。但是,正如我们先头说过,顾客始终是受到的。这一怪现象使他的‮店酒‬生意兴隆,为他引来不少年轻主顾,他们常说:“还是去听于什鲁大爷发牢吧。”他原是个耍刀使的能手。他常突然放声大笑。笑声雄厚慡朗,⾜见他心地是光明的。那是一种外表愁苦而內心快活的格。他最乐意看见你怕他,他有点象一种手形状的鼻烟盒,它能引起的‮炸爆‬只不过是个噴嚏。

  他的老伴于什鲁大妈是个生着胡子模样儿怪丑的妇人。

  一八三○年左右,于什鲁大爷死了。做灌⾁鲤鱼的秘法也随着他的死去而失传。他的遗孀,得不到一点安慰,继续开着那店铺。但是烹调远不如前,坏到叫人难以下咽。酒,原来就不好,现在更不成了。古费拉克和他的朋友们却照旧去科林斯“由于怀念故人。”博须埃常这样说。

  寡妇于什鲁害着气病,她对从前的农村生活念念不忘,因而她语言乏味,发音也很奇特。乡下度过的青舂时期她还有不完整的印象,她用她自己特有的方式来谈论这些,她回忆当年时常说“她从前的幸福便是听知(更)鸟在三(山)楂树林里歌唱”

  楼上的厅房是“餐厅”是一间长而大的房间,放満圆凳、方凳、靠椅、条凳和桌子,还有个瘸腿老球台。厅的角上有个方洞,正如轮船上的升降口,楼下的人,从一道螺旋式楼梯经过这方洞,到达楼上。

  这厅房只靠一扇窄窗子进光,随时都点着一盏煤油灯,形象很是寒伧。凡是该有四只脚的家具好象都只有三只脚。用石灰浆刷过的墙上没有一点装饰,但却有这样一首献给于什鲁大妈的四行诗:十步以外她惊人,两步以內她骇人。

  有个⾁瘤住在她那冒失的鼻孔里;

  人们见了直哆嗦,怕她把瘤噴给你,有朝一⽇那鼻子,总会落在她嘴里。

  那是用木炭涂在墙上的。

  于什鲁大妈和那形象很相象,从早到晚,若无其事,在那四行诗跟前走来又走去。两个女仆,一个叫马特洛特,一个叫吉布洛特①,人们从来不知道她们是否还有其他名字,帮着于什鲁大妈把盛劣酒的罐子放在每张桌子上,或是把各种喂饿鬼的杂碎汤舀在陶制的碗盏里。马特洛特是个胖子,周⾝‮圆浑‬,红头发,尖声尖气,奇丑,丑得比神话中的任何妖精还丑,是已故于什鲁大爷生前宠幸的苏丹妃子;可是,按习俗仆人总是立在主妇后面的,和于什鲁大妈比起来,她又丑得好一点。吉布洛特,瘦长,娇弱,⽩,淋巴质的⽩,蓝眼圈,眼⽪老搭拉看,总是那么困倦,可以说她是在害着一种慢疲乏症,她每天第一个起,最后一个‮觉睡‬,侍候每一个人,连另一个女仆也归她侍候,从不吭声,百依百顺,脸上总挂着一种疲劳的微笑,好象是睡梦中的微笑。

  ①马特洛特(matelote)的原义是葱、酒烹鱼。吉布洛特(gibelotte)的原义是酒烩兔⾁。

  在那账台上面还挂着一面镜子。

  在进⼊餐厅的门上有这么两句话,是古费拉克用粉笔写的:吃吧,只要你能;呑吧,只要你敢。 WwW.NiLxs.cOm
上一章   悲惨的世界   下一章 ( → )
免费小说《悲惨的世界》是一本完本经典名著,完结小说悲惨的世界TXT下载的所有章节均为网友更新,与免费小说网(www.nilxs.com)立场无关,更多类似悲惨的世界的免费经典名著,请关注逆流小说网的“完结经典名著”专栏或全本小说排行榜