三国志 武文世王公传
|
逆流小说网 > 历史小说 > 三国志 作者:陈寿 书号:10162 | 更新时间:2017/3/26 |
武文世王公传 | |
武皇帝二十五男:卞皇后生文皇帝、任城威王彰、陈思王植、萧怀王熊,刘夫人生丰愍王昂、相殇王铄,环夫人生邓哀王冲、彭城王据、燕王宇,杜夫人生沛穆王林、中山恭王衮,秦夫人生济怀王玹、陈留恭王峻,尹夫人生范闵王矩,王昭仪生赵王⼲,孙姬生临邑殇公子上、楚王彪、刚殇公子勤,李姬生⾕城殇公子乘、郿戴公子整、灵殇公子京,周姬生樊安公均,刘姬生广宗殇公子棘,宋姬生东平灵王徽,赵姬生乐陵王茂。 丰愍王昂字子修。弱冠举孝廉。随太祖南征,为张绣所害。无子。⻩初二年追封,谥曰丰悼公。三年,以樊安公均子琬奉昂后,封中都公。其年徙封长子公。五年,追加昂号曰丰悼王。太和三年改昂谥曰愍王。嘉平六年,以琬袭昂爵为丰王。正元、景元中,累增邑,并前二千七百户。琬薨,谥曰恭王。于廉嗣。 相殇王铄,早薨,太和三年追封谥。青龙元年,子愍王潜嗣,其年薨。二年,子怀王偃嗣,邑二千五百户,四年薨。无子,国除。正元二年,以乐陵王茂子都乡公竦继铄后。 邓哀王冲字仓舒。少聪察岐嶷,生五六岁,智意所及,有若成人之智。时孙权曾致巨象,太祖知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象大船之上,而刻其⽔痕所至,称物以载之,则校可知矣。”太祖大锐,即施行焉。时军国多事,用刑严重。 太祖马鞍在库,而为鼠所啮,库吏惧必死,议面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三⽇中,然后自归。”冲于是以刀穿单⾐,如鼠啮者,谬为意失,貌有愁⾊。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮⾐者,其主不吉。今单⾐见啮,是以忧戚。”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿⾐在侧,尚啮,况鞍县柱手?” 一无所问。冲仁爱识达,皆此类也。凡应罪戳,而为冲微所辩理,赖以济宥者,前后数十。太祖数对群臣称述,有传后意。 年十三,建安十三年疾病,太祖亲为请命。及亡,哀甚。文帝宽喻太祖,太祖曰:“此我之不幸,而汝曹之幸也。”言则流涕,为聘甄氏亡女与合葬,赠骑都尉印绶,命宛侯据子琮奉冲后。二十二年,封琮为邓侯。⻩初二年,追赠谥冲曰邓哀候,又追加号为公。三年,进琮爵,徙封冠军公。四年,徙封己氏公。太和五年,加冲号曰邓哀王。 景初元年,琮坐于中尚方作噤物,削户三百,贬爵为都乡侯。三年,复为己氏公。正始七年,转封平公。景初、正元、景元中,累增邑,井前千九百户。 彭城王据,建安十年封范侯。二十二年,徙封宛侯。⻩初二年,进爵为公。三年,为章陵王,其年徙封义。文帝以南方下,又以环太妃彭城人,徙封彭城。又徙封济。五年,诏曰:“先王建国,随时而制。汉祖增秦所置郡,至光武以天下损耗,并省郡县。以今比之,益不及焉。其改封诸王,皆为县王。”据改封定陶县。太和六年,改封诸王,皆以郡为国,据复封彭城。景初元年,据坐私遣人诣中尚方作噤物,削县二千户。三年复所削户邑。正元,景元中累增邑,并前四千六百户。 燕王宇安彭祖。建安十六年,封都乡侯。二十二年,改封鲁侯。⻩初二年,进爵为公。三年,为下邳王。五年,改封单⽗县。太和六年,改封燕王。明帝少与宇同止,常爱异之。及即位,宠赐与诸王殊。青龙三年,征⼊朝。景初元年,还邺。二年夏,复征诣京都。冬十二月,明帝疾笃,拜宇为大将军,属以后事。受署四⽇,宇深固让;帝意亦变,遂免宇官。三年夏,还邺。景初、正元、景元中,累增邑,并前五千五百户。 常道乡公奂,宇之子,⼊继大宗。 沛穆王林,建安十六年封饶侯。二十二年,徙封谯。⻩初二年,进爵为公。三年,为谯王。五年,改封谯县。七年,徙封鄄城。太和六年,改封沛。景初,正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。林薨,子纬嗣。中山恭王衮,建安二十一年封平乡侯。少好学,年十余岁能属文。每读书,文学左右常恐以精力为病,数谏止之,然所乐,不能废也。二十二年,徙封东乡侯,其年又改封赞侯。⻩初二年,进爵为公,官属皆贺,衮曰:“夫生深宮之中,不知稼穑之艰难,多骄逸之失。诸贤既庆其休,宜辅其阙。”每兄弟游娱,衮独覃思经典。文学防辅相与言曰:“受诏察公举错,有过当奏,及有善,亦宜以闻,不可匿其美也。”遂共表称陈衮美。兖闻之,大惊惧。责让文学曰:“修⾝自守,常人之行耳,而诸君乃以上闻,是适所以增其负累也。且如有善,何患不闻,而遽共如是,是非益我者。”其戒慎如此。三年,为北海王。其年,⻩龙见邺西漳⽔,衮上书赞颂。诏赐⻩金十斤,诏曰:“昔唐叔归禾,东平献颂,斯皆骨⾁赞美,以彰懿亲。 王研精坟典,耽味道真,文雅焕炳,朕甚嘉之。王其克慎明德,以终令闻。“四年,改封赞王。七年,徙封濮。太和二年就国,尚约俭,教敕妃妾纺绩织纴,习为家人之事。 五年冬,⼊朝。六年,改封中山。 初,衮来朝,犯京都噤。青龙元年,有司奏衮褒。诏曰:“王素敬慎,邂逅至此,其以议亲之典议之。”有司固执。诏削县二,户七百五十。衮忧惧,戒敕宮属愈谨。帝嘉其意,二年,复所削县。三年秋,衮得疾病,调遣太医视疾,殿中、虎贲赍手诏、赐珍膳相属,又遣太妃、沛王林并就省疾。衮疾困,敕令官属曰:“吾寡德忝宠,大命将尽。吾既好俭,而圣朝着终诰之制,为天下法。吾气绝之⽇,自殡及葬,务奉诏书。昔卫大夫蘧瑗葬濮,吾望其墓,常想其遗风,愿托贤灵以弊发齿,营吾兆域,必往从之。 《礼》:男子不卒妇人之手。亟以时成东堂。“堂成,名之曰遂志之堂,舆疾往居之。 又令世子曰:“汝幼少,未闻义方,早为人君,但知乐,不知苦;不知苦,必将以骄奢为失也。接大臣,务以礼。虽非大臣,老者犹宜答拜。事兄以敬,恤弟以慈;兄弟有不良之行,当造膝谏之。谏之不从,流涕喻之;喻之不改,乃⽩其⺟。若犹不改,当以奏闻,并辞国土。与其守宠罹祸,不若贫全⾝也。此亦谓渭大罪恶耳,其微过细故,当掩覆之。嗟尔小子,慎修乃⾝,奉圣朝以忠贞,事太妃以孝敬。闺闱之內,奉令于太妃;阃阈之外,受教于沛王。无怠乃心,以慰予灵。”其年薨。诏沛王林留讫葬,使大鸿胪持节典护丧事,宗正吊祭,赠赗甚厚。凡所着文章二万余言,才不及陈思王而好与之侔。 子孚嗣。景初、正元,景元中,累增邑,并前三千四百户。 济侯怀王玹,建安十六年封西乡侯。早薨,无子。二十年,以沛王林子赞袭玹爵邑,早薨,无子。文帝复以赞弟壹绍玹后。⻩初二年,改封济侯。四年,进爵为公,太和四年,追进玹爵,谥曰怀公。六年,又进号曰怀王,追谥赞曰西乡哀侯。壹薨,谥曰悼公。子恒嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。 陈留恭王峻字子安,建安二十一年封郿侯。二十二年,徙封襄邑。⻩初二年,进爵为公。三年,为陈留王。五年,改封襄邑县。太和六年,又封陈留。甘露四年薨。子澳嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。 范闵王矩,早薨,无子。建安二十二年,以樊安公均子敏奉矩后,封临晋侯。⻩初三年追封谥矩为范闵公。五年,改封敏范王。七年,徙封句,太和六年,追进矩号曰范闵王,改封敏琅琊王。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。敏薨,谥曰原王。子焜嗣。 赵王⼲,建安二十年封⾼平亭侯。二十二年,徙封赖亭侯。其年改封弘农侯。⻩初二年,进爵,徙封燕公。三年,为河间王。五年,改封乐城县。七年,徙封巨鹿。太和六年,改封赵王。⼲⺟有宠于太祖。及文帝为嗣,⼲⺟有力。文帝临崩,有遗诏,是以明帝常加恩意。青龙二年,私通宾客,为有司所奏,赐⼲玺书诫诲之,曰:“《易》称‘开国承家,小人勿用’,《诗》着‘大车惟尘’之诫。自太祖受命创业,深睹治之源,鉴存亡之机,初封诸侯,训以恭慎之至言,辅以天下之端士,常称马援之遗诫,重诸侯宾客通之噤,乃使与犯妖恶同。夫岂以此薄骨⾁哉?徒使弟子无过失之愆,士民无伤害之侮耳。⾼祖践阼,祗慎万机,申着诸侯不朝之令。朕感诗人《常棣》之作,嘉《采菽》之义,亦缘诏文曰‘若有诏得诣京都’,故命诸王以朝聘之礼。而楚、中山并犯通之噤,赵宗、戴捷咸伏其辜。近东平王复使属官殴寿张吏,有司举奏,朕裁削县。令有司以曹纂、王乔等因九族时节,集会王家,或非其时,皆违噤防。朕惟王幼少有恭顺之素,加受先帝顾命,崇恩礼,延乎后嗣,况近在王之⾝乎?且自非圣人,孰能无过?已诏有司宥王之失。古人有言:”戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所弗闻,莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独焉。‘叔⽗兹率先圣之典,以纂乃先帝之遗命,战战兢兢,靖恭厥位,称朕意焉。“景初、正元、景元中,累增邑,并前五千户。 临邑殇公子上,早薨。太和五年,追封谥。无后。 楚王彪宇朱虎。建安二十一年,封寿舂侯。⻩初二年,进爵,徙封汝公。三年,封弋王。其年徙封吴王。五年,改封寿舂县。七年,徙封⽩马。太和五年冬,朝京都。 六年,改封楚。初,彪来朝,犯噤,元年,为有司所奏,诏削县三,户千五百。二年,大赦,复所削县。景初三年,增户五百,并前三千户。嘉平元年,兖州刺史令狐愚与太尉王凌谋彪都许昌。语在《淩传》。乃遣傅及侍御史就国案验,收治诸相连及者。廷尉请征彪治罪。于是依汉燕王旦故事,使兼廷尉大鸿胪持节赐彪玺书切责之,使自图焉。 彪乃杀自。妃及诸子皆免为庶人,徙平原。彪之官属以下及监国谒者,坐知情无辅导之义,皆伏诛。国除为淮南郡。正元元年诏曰:“放楚王彪,背国附奷,⾝死嗣替,虽自取之,犹哀矜焉。夫含垢蔵疾,亲亲之道也,其封彪世子嘉为常山真定王。”景元年,增邑,并前二千五百户。 刚殇公子勤,早薨。太和五年追封谥。无后。⾕城殇公子乘,早薨。太和五年追封谥。无后。郿戴公子整,奉从叔⽗郞中绍后。建安二十二年,封郿侯。二十三年薨。无子。⻩初二年追进爵,谥曰戴公。以彭城王据子范奉整后。三年,封平氏侯。四年,徙封成武。太和三年,进爵为公。青龙三年薨。谥曰悼公。无后。四年,诏以范弟东安乡公阐为郿公,奉整后。正元、景元中,累增邑,并前千八百户。 灵殇公子京,早薨。太和五年追封谥。无后。樊安公均,奉叔⽗蓟恭公彬后。建安二十二年,封樊侯。二十四年薨。子抗嗣。⻩初二年,追进公爵,谥曰安公。三年,徙封抗蓟公。四年,徙封屯留公。景初元年薨,谥曰定公。子谌嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。 广宗殇公子棘,早薨。太和五年追封谥。无后。东平灵王徽,奉叔⽗朗陵哀侯⽟后。 建安二十二年,封历城侯。 ⻩初二年,进爵为公。三年,为庐江王。四年,徙封寿张王。五年,改封寿张县。 太和六年,改封东平。青龙二年,徽使官属挝寿张县吏,为有司所奏。诏削县一,户五百。其年复所削县。正始三年薨。子翕嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。 乐陵王茂,建安二十二年封万岁亭侯。二十三年,改封平舆侯。⻩初三年,进爵,徙封乘氏公。七年,徙封中丘。茂慠佷,少无宠于太祖。及文帝世,又独不王。太和元年,徙封聊城公,其年为王。诏曰:“昔象之为至甚,而大舜犹侯之有庳。近汉氏淮南、⾩陵,皆为臣逆子,而犹或及⾝而复国,或至于而锡土。有虞建之于上古,汉文、明、章行之乎前代,斯皆敦叙亲亲之厚义也。聊城公茂少不闲礼教,长不务善道。 先帝以为古之立诸候也,皆命贤者,故姬姓有未必侯者,是以独不王茂。太皇太后数以为言,如闻茂顷来少知悔昔之非,修善将来。君子与其进,不保其往也。今封茂为聊城王,以慰太皇太后下流之念。“六年,改封曲王。 正始三年,东平灵王薨,茂称嗌痛,不肯发哀,居处出⼊自若。有司奏除国土,诏削县一,户五百。五年,徙封乐陵,诏以茂租奉少,诸子多,复所削户,又增户七百。 嘉平、正元、景元中,累增邑,并前五千户。 文皇帝九男:甄氏皇后生明帝,李贵人生赞哀王协,潘淑媛生北海悼王蕤,朱淑媛生东武怀王鉴,仇昭仪生东海定王霖,徐姬生元城哀王礼,苏姬生邯郸怀王邕,张姬生清河悼王贡,宋姬生广平哀王俨。 赞哀王协,早薨。太和五年追封谥曰经殇公。青龙二年,更追改号谥。三年,子殇王寻嗣。景初三年,增户五百,并前三千户。正始九年薨。无子、国除。 北海悼王蕤,⻩初七年,明帝即位,立为平县王。太和六年,改封北海。青龙元年薨。二年,以琅琊王子赞奉蕤后,封昌乡公。景初二年,立为饶安王。正始七年,徙封文安。正元、景元中,累增邑,并前三千五百户。 东武怀王鉴,⻩初六年立。其年薨。青龙三年赐谥。无子,国除。东海定王霖,⻩初三年立为河东王。六年,改封馆陶县。明帝即位,以先帝遗意,爱宠霖异⼲诸国。 而霖耝暴,闺门之內,婢妾之间,多所残害。太和六年,改封东海。嘉平元年薨。子启嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前六千二百户。⾼贵乡公髦,霖之子也,⼊继大宗。 元城哀王礼,⻩初二年封秦公,以京兆郡为国。三年,改为京兆王。六年改封元城王。太和三年薨。五年,以任城王楷子悌嗣礼后。六年,改封梁王。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千五百户。 邯郸怀王邕,⻩初二年封淮南公,以九江郡为国。三年,进为淮南王。四年,改封陈。六年,改封邯郸。太和三年薨。五年,以任城王楷子温嗣邕后。六年,改封鲁。 景初、正元、景元中,累增邑,并前四千四百户。 清河悼王贡,⻩初三年封。四年薨。无子。国除。 广平哀王俨,⻩初三年封。四年薨。无于。国除。 评曰:魏氏王公,既徒有国土之名,而无社稷之实,又噤防壅隔,同于囹圄;位号靡定,大小岁易;骨⾁之思乖,《常棣》之义废。为法之弊,一至于此乎! 译文 (曹冲传、曹衮传、曹幹传、曹彪传) 邓哀王曹冲传,邓哀王曹冲,字仓舒。少年时就敏于观察,十分聪慧。曹冲出生五、六年,智力心思所达到的,就像成年人那样聪明。当时孙权曾送来一只很大的象,太祖要知道象的重量,询问众部下,都不能拿出办法来。曹冲说:“把象放在大船上面,在⽔痕淹到船体上刻下记号,再称量物品装载在船上,那么比较以后就可以知道了。”太祖十分⾼兴,马上施行了这个办法。当时军队家国事务繁多,施用刑罚又严又重。太祖的马鞍在仓库里被老鼠啃啮,管理仓库的吏役害怕一定会死,琢磨想要反绑双手去自首罪过,但仍然惧怕不能免罪。曹冲对他说:“等待三天,然后你自动去自首。”曹冲于是拿刀戳穿自己的单⾐,就像老鼠咬啮的一样,假装作不乐意,脸上一副发愁的样子。太祖问他,曹冲回答说:“民间风俗认为老鼠咬了⾐服,主人就会不吉利。现在单⾐被咬了,所以难过。”太祖说:“那是瞎说,用不着苦恼。”不久库吏把老鼠咬马鞍的事情汇报了,太祖笑着说:“我儿子的⾐服就在⾝边,尚且被咬,何况是挂在柱子上的马鞍呢?”一点也没责备。 曹冲心地仁爱,识见通达,都像这件事情所表现的那样,本应犯罪被杀,却被曹冲暗中分辩事理而得到帮助宽宥的,前后有几十人。太祖几次对众大臣称赞曹冲,有想要把王位传给他的意思。 建安十三年(208),曹冲十三岁时,他得了病,病得很重,太祖亲自为他向天请求保全生命。到了曹冲死去时,太祖极为哀痛。文帝宽解安慰太祖,太祖说:“这是我的不幸,却是你们的幸运啊。”一说就流下眼泪,为曹冲聘了甄氏已经死去的女儿与他合葬,追赠给他骑都尉的官印绶带,命宛侯曹据的儿子曹琮做曹冲的后代。 建安二十二年(217),封曹琮为邓侯。⻩初二年(221),追赠谥号给曹冲为邓哀侯,又追加称号为邓公。⻩初三年(222),晋升曹琮的爵位,迁移封地,为冠军公。⻩初四年,迁移封地为己氏公。太和五年(232),加给曹冲谥号为邓哀王。景初元年(237),曹琮因为在中尚方制作噤止的器物,犯了罪,削减他的封邑三百户,降爵为都乡侯。 景初三年(239),恢复爵位为己氏公。正始七年(246),转封为平公。景初(237~239)、正元(254~256)、景元期间(260~264),屡次为曹琮增加封邑,连同以前的共有一千九百户。 中山恭王曹衮传,中山恭王曹衮,建安二十一年(216)封为平乡侯。少年时喜好学习,十几岁时能写文章。每次读书,文学官和左右近侍常常恐怕他因为精力损害得病,屡次劝他停一下,但他情喜读书,不能中止。 建安二十二年(217),迁移封地,为东乡侯,当年又改封为赞侯。⻩初二年(221),晋升爵位为公,员官属下都向他祝贺,曹兖说:“我生长在深宮之中,不知收种庄稼的艰难,有很多骄奢逸乐的过失。各位贤者已经庆贺了我的喜庆事,也应该辅助我弥补缺陷。”每次兄弟们游玩乐娱,曹衮独自深思经典。文学防辅们互相商议说:“我们接受诏令考察赞公的举止,有了过失应当奏闻,有好事,也应当奏闻,不能隐瞒他的美好啊!”于是一同上表称赞陈述曹衮的美好。曹衮知道了,极为惊惧,责备文学官说:“自己提⾼修养,坚守贞,不过是普通人的行为罢了,但各位却报告给上面知道,这恰恰是为我增加负担和拖累。并且如果有善言善行,何必担心别人不知道,却急忙一起这样做,这对我可没有好处。”他的警戒慎重就像这事一样。 ⻩初三年(222)曹衮封为北海王。当年,一条⻩龙出现在邺县西边的漳⽔中,曹衮上书就这件事表示赞颂。文帝下诏赏赐给他⻩金十斤,诏书说:“过去唐叔把一株奇异的⾕子送归给周公,汉东平王刘苍向光武帝献上颂文,都是对骨⾁之亲的赞美,以表彰美好的亲人。北海王对三坟五典有精深的研究,深切地玩味道行的真义,文雅的气质光彩焕发,我很是赞美他。北海王应该能够慎重地表现出自己的德行,以完成你美好的名声。”⻩初四年 (223),改封曹衮为赞王。⻩初七年(226),迁移封地到濮。太和二年(228)到了封地,崇尚节约俭朴,敦促妾纺线织补,形成习惯,成了家属⽇常的事务。太和五年(231)冬天,曹衮回到京都。太和六年,改变封地为中山。当初曹衮前来朝见时,违犯了京都的噤令。 青龙元年(233),主管员官上奏书批评曹衮。明帝下诏书说:“中山王素来恭敬谨慎,偶然来到这里,还是用评议帝王亲属的规则来评判这事吧。”主管员官固执己见。明帝下诏削减曹衮两县、七百五十户的封邑。曹衮忧虑害怕,告诫命令属下员官更加谨慎。明帝赞赏他的心意,在青龙二年(234),恢复了所削减的两个县的封地。三年秋天,曹衮得了病,明帝下诏派遣太医为他看病,殿中、虎贲带着手书的诏令和赏赐的珍贵膳食相跟随,又派遣太妃、沛王曹林一起去探视病情。曹衮病得很厉害,命令属下员官说:“我缺少德行,愧受天子的恩宠,现在我的生命将要走到尽头了。我喜俭朴,但朝廷有临终报告的制度,作为国全遵行的法典。我气断的时候,从停放灵柩到下葬,务必遵奉诏书的命令。过去卫国大夫蘧瑗埋葬在濮,我看到他的坟墓,常常想到他遗留的风范,希望依托于贤人的灵魂长眠地下,营造我的坟墓的界址,一定要到那里去选在它的近旁。《礼》规定:男子不死在妇人手里。赶快按时建成东堂。”东堂建成,曹衮把它命名为“遂志之堂”坐着车子急忙去往那里居住。又命令继承自己王位的儿子说:“你还太小,没有接受过家教,这么早就成了王爷,只知道乐,不知道苦,必将会有骄傲奢侈的过失。接待大臣,务必按照礼仪。即使不是大臣,对老人也应该答谢礼拜。侍奉哥哥要恭敬,体恤弟弟要慈爱;兄弟有不好的行为,应当跪下劝谏他们,劝谏不听从,就流着泪讲道理给他们;讲道理还不改,那就禀告他们的⺟亲。要是仍然不改,应当上奏给天子知道,一起辞掉封地。与其依守恩宠而遭到灾祸,不如贫生活以保全自⾝。这也不过说的是大的罪恶,至于微细的过错,就应当为他们遮掩。 你这个小孩子啊,谨慎地修养你自己,用忠诚坚贞来侍奉圣朝,用孝顺来侍奉太妃。在家里听奉太妃的命令;在外面,接受沛王的教训。不要懈怠了你的心思,以此来安慰我的灵魂。”当年曹衮去世。明帝下诏让沛王曹林留在那里完成葬礼,让大鸿胪持节符执掌护理丧事,宗正前去吊唁祭祀,赠送的丧葬礼品十分丰厚。曹衮著有文章共两万多字,才华不如陈思王曹植,但对此的爱好与他相同。曹衮的儿子曹孚继承王位。 景初(237~239)、正元期间(254~256),屡次为曹孚增加封邑,连同以前的共有三千四百户。 赵王曹幹传,赵王曹幹,建安二十年(215)封为⾼平亭侯。二十二年,迁移封地为赖亭侯。当年改封弘农侯。⻩初二年(221),晋升爵位,迁移封地为燕公。三年,晋升爵位为河间王。⻩初五年(224),改封乐城县。 七年(226),迁移封地为巨鹿。太和六年(232),改封为赵王。曹幹的⺟亲被太祖宠爱。对于文帝成为帝王的继承人,曹幹的⺟亲是出了力的。文帝临去世时,有遗留下来的诏书,因此明帝对曹幹常常给以恩宠的表示。青龙二年(234),曹幹私自结宾客,被员官上奏报告,明帝赐给他印信封记的诏书告诫教诲他,说道:“《易》称‘创立家国、继承家业,不要使用小人’,《诗》载有‘大车扬尘,遮人眼目’的告诫。自从太祖承受天命开设基业,深刻地观察了天下治的源,戒鉴家国存亡的关键,刚开始分封诸侯,就用恭敬慎重的至理名言教训他们,用天下的正直的人士辅佐他们,常常称引马援遗留的告诫,加強对诸侯的宾客互相通结纳的噤令,竟至于把它与犯有妖恶罪同等看待。这难道是用这些措施来淡薄兄弟骨⾁感情?只不过是想要使曹氏弟子没有过失罪愆,士民人众没有伤害的悔恨罢了。⾼祖文帝即位后,恭敬慎重地处理⽇常政务,颁布诸侯不得进⼊朝廷的命令。我又感于《诗经》作者创作关于兄弟之情的《棠棣》,赞赏《采菽》讥刺周幽王对来朝见的诸侯侮慢无礼的喻义,也因为诏书文字中说过‘如果有诏书的命令,可以来到京都’,所以命令各个王实行定期前来朝见天子的礼仪。但楚王、中山王一同触犯了私自往结纳的噤令,赵宗、戴捷都因他们的罪过受到了惩罚。近来东平灵王又使派他的下属员官殴打寿张县吏,员官举报,我判决削减他的封县。现在有关员官认为曹纂、王乔等人为了九族的定期节⽇,在赵王家里集会,有不合时宜的地方,都是违背噤令的。考我虑赵王你年轻时候有恭敬顺从的素质,加上受到先帝临终关照,想要给以恩爱礼貌的尊崇,并且延续到后代,何况是你本人呢?并且不是圣人,谁能无过?所以我已诏令有关员官原宥赵王你的过失。古人说过:‘在别人看不到的时候也要警戒谨慎,在别人听不到的地方也要心存惶恐畏惧。 没有什么东西可以隐蔽却不显现,也没有什么东西细微得可以不显露出来。所以君子在个人独处的时候也极为谨慎。’请叔公您遵循先世圣人的典则,以继承先帝的遗命,战战兢兢、恭恭敬敬地保守你的王位,以称我的心意。”景初(237~239)、正元(254~256)、景元期间(260~264),屡次给曹⼲增加封邑,连同以前的共有五千户。 楚王曹彪传,楚王曹彪,字朱虎。建安二十一年(216),封寿舂侯。⻩初二年(221)晋升爵位,迁移封地,为汝公。三年,封为弋王。当年迁移封地,为吴王。⻩初五年(224),改封为寿舂县。⻩初七年(226),迁移封地为⽩马。太和五年(231)冬天,到京都朝见天子。六年,改封为楚王。当初,曹彪前来朝见时违犯了噤令,青龙元年(233),被主管员官上奏批评,明帝下诏削减了他三个县、一千五百户的封地。青龙二年(234),遇到大赦,恢复了削减的三个县的封地。 景初三年(239),为曹彪增加了封邑五百户,连同以前的共有三千户。嘉平元年(249),兖州刺史令狐愚和太尉王凌谋划立曹彪,在许昌建都。此事记在本书《王凌传》中。齐王于是派遣太傅和侍御史去到他的封地考察验证,把各个有牵连的人逮捕治罪。廷尉请求征召曹彪治罪,于是依照汉朝惩治燕王刘旦的旧例,派人兼任廷尉大鸿胪持节符赐给曹彪用玺印封记的诏书严厉谴责他,让他自谋出路。曹彪于是杀自。他的子和几个儿子都被罢免为平民,迁移到平原郡。曹彪手下的员官以及监国谒者,因为犯了知情而不加以辅正教导的大义,都被杀。正元元年(254)齐王下诏书说:“已故楚王曹彪,背叛家国,依附奷人,自己⾝死,后代被废为平民,虽然是咎由自取,还是哀悯怜惜他。国君具有容忍包容的器量,是亲近自己的亲人的方法,特封曹彪的世子曹嘉为常山真定王。”景元元年(260),为曹嘉增加封邑,连同以前的共有二千五百户。 评:魏氏家族的各个王公,既徒然有封土的名义,而没有管理一国的实权;又受到噤止防备阻隔,就像⾝陷囹圄一般;爵位封号没有一定,大小年年改动;骨⾁的恩情被扭曲,《棠棣》诗中兄弟情深的义旨遭到废弃。这种作法的弊害,竟然到了如此地步! WWw.NIlXS.CoM |
上一章 三国志 下一章 ( → ) |
免费小说《三国志》是一本完本历史小说,完结小说三国志TXT下载的所有章节均为网友更新,与免费小说网(www.nilxs.com)立场无关,更多类似三国志的免费历史小说,请关注逆流小说网的“完结历史小说”专栏或全本小说排行榜 |