汉书 西域传下
逆流小说网
逆流小说网 玄幻小说 武侠小说 仙侠小说 都市小说 言情小说 校园小说 历史小说 军事小说 网游小说 竞技小说 穿越小说 耽美小说 灵异小说 同人小说
全本的小说 天堕武林 夺命柔情 滛虐江湖 催眠传奇 露水姻缘 社团奇遇 佛洛伊德 综合其它 热门小说 总裁小说 乡村小说 科幻小说 架空小说 重生小说
小说排行榜 紫烟蒾情 宝贝记事 蔷薇妖娆 失纵蒾卻 时空浪族 段家女将 剑荡天下 成田离婚 悖伦孽恋 女校老师 短篇文学 推理小说 官场小说 经典名著
逆流小说网 > 历史小说 > 汉书  作者:班固 书号:10148 更新时间:2017/3/26 
西域传下
  乌孙国,大昆弥治⾚⾕城,去长安八千九百里。户十二万,口六十三万,胜兵十八万八千八百人。相,大禄,左右大将二人,侯三人,大将、都尉各一人,大监二人,大吏一人,舍中大吏二人,骑君一人。东至都护治所千七百二十一里,西至康居蕃內地五千里。地莽平。多雨,寒。山多松樠。不田作种树,随畜逐⽔草,与匈奴同俗。国多马,富人至四五千匹。民刚恶,贪狼无信,多寇盗,最为強国。故服匈奴,后盛大,取羁属,不肯往朝会。东与匈奴、西北与康居、西与大宛、南与城郭诸国相接。本塞地也,大月氏西破走塞王,塞王南越县度。大月氏居其地。后乌孙昆莫击破大月氏,大月氏徙西臣大夏,而乌孙昆莫居之,故乌孙民有塞种、大月氏种云。

  始张骞言乌孙本与大月氏共在敦煌间,今乌孙虽強大,可厚赂招,令东居故地,以公主,与为昆弟,以制匈奴。语在《张骞传》。武帝即位,令骞赍金币住。昆莫见骞如单于礼,骞大惭,谓曰:“天子致赐,王不拜,则还赐。”昆莫起拜,其它如故。

  初,昆莫有十余子,中子大禄強,善将,将众万余骑别居。大禄兄太子,太子有子曰岑陬。太子蚤死,谓昆莫曰:“必以岑陬为太子。”昆莫哀许之。大禄怒,乃收其昆弟,将众畔,谋攻岑陬。昆莫与芩陬万余骑,令别居,昆莫亦自有万余骑以自备。国分为三,大总羁属昆莫。骞既致赐,谕指曰:“乌孙能东居故地,则汉遣公主为夫人,结为昆弟,共距匈奴,不⾜破也。”乌孙远汉,未知其大小,又近匈奴,服属⽇久,其大臣皆不徙。昆莫年老国分,不能专制,乃发使送骞,因献马数十匹报谢。其使见汉人众富厚,归其国,其国后乃益重汉。

  匈奴闻其与汉通,怒击之。又汉使乌孙,乃出其南,抵大宛、月氏,相属不绝。乌孙于是恐,使使献马,愿得尚汉公主,为昆弟。天子问群臣,议许,曰:“必先內聘,然后遣女。”乌孙以马千匹聘。汉元封中,遣江都王建女细君为公主,以焉。赐乘舆服御物,为备官属宦官侍御数百人,赠送甚盛。乌孙昆莫以为右夫人。匈奴亦遣女昆莫,昆莫以为左夫人。

  公主至其国,自治宮室居,岁时一再与昆莫会,置酒饮食,以币、帛赐王左右贵人。昆莫年老,言语不通,公主悲愁,自为作歌曰:“吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌孙王。穹庐为室兮旃为墙,以⾁为食兮酪为浆。居常土思兮心內伤,愿为⻩鹄兮归故乡。”天子闻而怜之,间岁遣使者持帷帐锦绣给遗焉。

  昆莫年老,使其孙岑陬尚公主。公主不听,上书言状,天子报曰:“从其国俗,与乌孙共灭胡。”岑陬遂公主。昆莫死,岑陬代立。岑陬者,官号也,名军须靡。昆莫,王号也,名猎骄靡。后书“昆弥”云。岑陬尚江都公主,生一女少夫。公主死,汉复以楚王戊之孙解忧为公主,岑陬。岑陬胡妇子泥靡尚小,岑陬且死,以国与季⽗大禄子翁归靡,曰:“泥靡大,以国归之。”

  翁归靡既立,号肥王,复尚楚主解忧,生三男两女:长男曰元贵靡;次曰万年,为莎车王;次曰大乐,为左大将;长女弟史为⻳兹王绛宾;小女素光为若呼翕侯

  昭帝时,公主上书,言:“匈奴发骑田车师,车师与匈奴为一,共侵乌孙,唯天子幸救之!”汉养士马,议击匈奴。会昭帝崩,宣帝初即位,公主及昆弥皆遣使上书,言:“匈奴复连发大兵侵兵乌孙,取车延、恶师地,收‮民人‬去,使使谓乌孙趣持公主来,隔绝汉。昆弥愿发国半精兵,自给人马五万骑,尽力击匈奴。唯天子出兵以救公主、昆弥。”汉兵大发十五万骑,五将军分道并出。语在《匈奴传》。遣校尉常惠使持节护乌孙兵,昆弥自将翕侯以下五万骑从西方人,至右⾕蠡王庭,获单于⽗行及嫂、居次、名王、犁氵于都尉、千长、骑将以下四万级,马、牛、羊、驴、橐驼七十余万头,乌孙皆自取所虏获。还,封惠为长罗侯。是岁,本始三年也。汉遣惠持金币赐乌孙贵人有功者。

  元康二年,乌孙昆弥因惠上书:“愿以汉外孙元贵靡为嗣,得令复尚汉公主,结婚重亲,畔绝匈奴,原聘马、骡各千匹。”诏下公卿议,大鸿胪萧望之以为:“乌孙绝域,变故难保,不可许。”上美乌孙新立大功,又重绝故业,遣使者至乌孙,先取聘。昆弥及太子、左右大将、都尉皆遣使,凡三百余人,⼊汉取少主。上乃以乌孙主解忧弟子相夫为公主,置官属侍御百余人,舍上林中,学乌孙言。天子自临平乐观,会匈奴使者、外国君长大角抵,设乐而遣之。使长罗侯光禄大夫惠为副,凡持节者四人,送少主至郭煌。未出塞,闻乌孙昆弥翁归靡死,乌孙贵人共从本约,立岑陬子泥靡代为昆靡,号狂王。惠上书:“愿留少主郭煌,惠驰至乌孙责让不立元贵靡为昆靡,还少主。”事下公卿,望之复以为:“乌孙持两端,难约结。前公主在乌孙四十余年,恩爱不亲密,边竟未得安,此已事已验也。令少主以元贵靡不立而还,信无负于夷狄,‮国中‬之福也。少主不止,徭役将兴,其原起此。”天子从之,征还少主。

  狂王复尚楚主解忧,生一男鸱靡,不与主和,又暴恶失众。汉使卫司马魏和意、副侯任昌送侍子,公主言狂王为乌孙所患苦,易诛也。遂谋置酒会,罢,使士拔剑击之。剑旁下,狂王伤,上马驰去。其子细沈瘦会兵围和意、昌及公主于⾚⾕城。数月,都护郑吉发诸国兵救之,乃解去。汉遣中郞将张遵持医药治狂王,赐金二十斤,采缯。因收和意、昌系锁,从尉犁槛车至长安,斩之。车骑将军长史张翁留验公主与使者谋杀狂王状,主不服,叩头谢,张翁捽主头骂詈。主上书,翁还,坐死。副使季都别将医养视狂王,狂王从十余骑送之。都还,坐知狂王当诛,见便不发,下蚕室。

  初,肥王翁归靡胡妇子乌就屠,狂五伤时惊,与诸翕侯俱去,居北山中,扬言⺟家匈奴兵来,故众归之。后遂袭杀狂王,自立为昆弥。汉遣破羌将军辛武贤将兵万五千人至郭煌,遣使者案行表,穿卑鞮侯井以西,通渠转⾕,积居庐仓以讨之。

  初,楚主侍者冯嫽能史书,习事,尝持汉书为公主使,行赏赐于城郭诸国,敬信之,号曰冯夫人。为乌孙右大将,右大将与乌就屠相爱,都护郑吉使冯夫人说乌就屠,以汉兵方出,必见灭,不如降。乌就屠恐,曰:“愿得小号。”宣帝征冯夫人,自问状。遣谒者竺次、期门甘延寿为副,送冯夫人。冯夫人锦车持节,诏乌就屠诣长罗侯⾚⾕城,立元贵靡为大昆弥,乌就屠为小昆弥,皆赐印绶。破羌将军不出塞还。后乌就屠不尽归诸翕侯民众,汉复遣长罗侯惠将三校屯⾚⾕,因为分别其‮民人‬地界,大昆弥户六万余,小昆弥户四万余,然众心皆附小昆弥。

  元贵靡、鸱靡皆病死,公主上书言年老土思,愿得归骸骨,葬汉地。天子闵而之,公主与乌孙男女三人俱来至京师。是岁,甘露三年也。时年且七十,赐以公主田宅、奴婢,奉养甚厚,朝见仪比公主。后二岁卒,三孙因留守坟墓云。

  元贵靡子星靡代为大昆弥,弱,冯夫人上书,愿使乌孙镇抚星靡。汉遣之,卒百人送焉。都护韩宣奏,乌孙大吏、大禄、大监皆可以赐金印紫绶,以尊辅大昆弥,汉许之。后都护韩宣复奏,星靡怯弱,可免,更以季⽗左大将乐代为昆弥,汉不许。后段会宗为都护,招还亡畔,‮定安‬之。

  星靡死,子雌栗靡代。小昆弥乌就屠死。子拊离代立,为弟⽇贰所杀。汉遣使者立拊离子安⽇为小昆弥。⽇贰亡,阻康居。汉徙已校屯姑墨,候便讨焉。安⽇使贵人姑莫匿等三人诈亡从⽇贰,刺杀之。都护廉褒赐姑莫匿等金人二十斤,缯三百匹。

  后安⽇为降民所杀,汉立其弟末振将代。时大昆弥雌栗靡健,翕侯皆畏服之,告民牧马畜无使人牧,国中大安和翁归靡时。小昆弥末振将恐为所并,使贵人乌⽇领诈降刺杀雌栗靡。汉以兵讨之而未能,遣中郞将段会宗持金币与都护图方略,立雌栗靡季⽗公主孙伊秩靡为大昆弥。汉没⼊小昆弥侍子在京师者。久之,大昆弥翕侯难栖杀末振将,末振将兄安⽇子安犁靡代为小昆弥。汉恨不自诛末振将,复使段会宗即斩其太子番丘。还,赐爵关內侯。是岁,元延二年也。

  会宗以翕侯难栖杀末振将,虽不指为汉,合于讨贼,奏以为坚守都尉。责大禄、大吏、大监以雌栗靡见杀状,夺金印紫绶,更与铜墨云。末振将弟卑爰疐本共谋杀大昆弥,将众八万余口北附康居,谋借兵兼并两昆弥。两昆弥畏之,亲倚都护。

  哀帝元寿二年,大昆弥伊秩靡与单于并⼊朝,汉以为荣。至元始中,卑爰疐杀乌⽇领以自效,汉封为归义侯。两昆弥皆弱,卑爰疐侵陵,都护孙建袭杀之。自乌孙分立两昆弥后,汉用忧劳,且无宁岁。

  姑墨国,王治南城,去长安八千一百五十里。户二千二百,口二万四千五百,胜兵四千五百人。姑墨侯、辅国侯、都尉、左右将、左右骑君各一人,译长二人。东至都护治所二千二十一里,南至于阗马行十五⽇,北与乌孙接。出铜、铁、雌⻩。东通⻳兹六百七十里。王莽时,姑墨王丞杀温宿王,并其国。

  温宿国,王治温宿城,去长安八千三百五十里,户二千二百,口八千四百,胜兵千五百人。辅国侯、左右将、左右都尉、左右骑君、译长各二人。东至都护治所二千三百八十里,西至尉头三百里,北至乌孙⾚⾕六百一十里。土地物类所有与鄯善诸国同。东通姑墨二百七十里。

  ⻳兹国,王治延城,去长安七千四百八十里。户六千九百七十,口八万一千三百一十七,胜兵二万一千七十六人。大都尉丞、辅国侯、安国侯、击胡侯、却胡都尉、击车师都尉、左右将、左右都尉、左右骑君、左右力辅君各一人,东西南北部千长各二人,却胡君三人,译长四人。南与精绝、东南与且末、西南与杅弥、北与乌孙、西与姑墨接。能铸冶,有铅。东至都护治所乌垒城三百五十里。

  乌垒,户百一十,口千二百,胜兵三百人。城都尉、译长各一人。与都护同治。其南三百三十里至渠犁。

  渠梨,城都尉一人,户百三十,口千四百八十,胜兵百五十人。东北与尉犁、东南与且末、南与精绝接。西有河,至⻳兹五百八十里。

  自武帝初通西域、置校尉,屯田渠犁。是时,军旅连出,师行三十二年,海內虚耗。征和中,贰师将军李广利以军降匈奴。上既悔远征伐,而搜粟都尉桑弘羊与丞相御史奏言:“故轮台东捷枝、渠犁皆故国,地广,饶⽔草,有溉田五千顷以上,处温和,田美,可益通沟渠,种五⾕,与‮国中‬同时孰。其旁国少锥刀,贵⻩金采缯,可以易⾕食,宜给⾜不乏。臣愚以为可遣屯田卒诣故轮台以东,置校尉三人分护,各举图地形,通利沟渠,务使以时益种五⾕,张掖、酒泉遣骑假司马为斥候,属校尉,事有便宜,因骑置以闻。田一岁,有积⾕,募民壮健有累重敢徙者诣田所,就畜积为本业,益垦溉田,稍筑列亭,连城而西,以威西国,辅乌孙,为便。臣谨遣征事臣昌分部行边,严敕太守、都尉明烽火,选士马,谨斥候,蓄茭草。愿陛下遣使使西国,以安其意。臣昧死请。”

  上乃下诏,深陈既往之悔,曰:

  前有司奏,益民赋三十助边用,是重困老弱孤独也。而今又请遣卒田轮台。轮台西于车师千余里,前开陵侯击车师时,危须、尉犁、楼兰六国‮弟子‬在京师者皆先归,发畜食汉军,又自发兵,凡数万人,王各自将,共围车师,降其王。诸国兵便罢,力不能复至道上食汉军。汉军破城,食至多,然士自载不⾜以竟师,強者尽食畜产,羸者道死数千人。朕发酒泉驴、橐驼负食,出⽟门军。吏卒起张掖,不甚远,然尚厮留其众。曩者,朕之不明,以军候弘上书言“匈奴缚马前后⾜,置城下,驰言‘秦人,我匄若马’”又汉使者久留不还,故兴遣贰师将军,以为使者威重也。古者卿大夫与谋,参以蓍⻳,不吉不行。乃者以缚马书遍视丞相、御史、二千石、诸大夫、郞为文学者,乃至郡属国都尉成忠、赵破奴等,皆以“虏自缚其马,不祥甚哉!”或以为“以见強,夫不⾜者视人有余。”《易》之卦得《大过》,爻在九五,匈奴困败。公军方士、太史治星望气,及太卜⻳蓍,皆以为吉,匈奴必破,时不可再得也。又曰:“北伐行将,于鬴山必克。”卦诸将,贰师最吉。故朕亲发贰师下鬴山,诏之必毋深⼊。今计谋卦兆皆反缪。重合侯得虏候者,言:“闻汉军当来,匈奴使巫埋羊牛所出诸道及⽔上以诅军。单于遗天子马裘,常使巫祝之。缚马者,诅军事也。”又卜“汉军一将不吉”匈奴常言:“汉极大,然不能‮渴饥‬,失一狼,走千羊。”

  乃者贰师败,军士死略离散,悲痛常在朕心。今请远田轮台,起亭隧,是扰劳天下,非所以优民也。今朕不忍闻。大鸿胪等又议,募囚徒送匈奴使者,明封侯之赏以报忿,五伯所弗能为也。且匈奴得汉降者,常提掖搜索,问以所闻。今边塞未正,阑出不噤,障候长吏使卒猎兽,以⽪⾁为利,卒苦而烽火乏,失亦上集不得,后降者来,若捕生口虏,乃知之。当今务在噤苛暴,止擅赋,力本农,修马复令,以补缺,毋乏武备而已。郡国二千石各上进畜马方略补边状,与计对。

  由是不复出军。而封丞相车千秋为富民侯,以明休息,思富养民也。

  初,贰师将军李广利击大宛,还过杅弥,杅弥遣太子赖丹为质于⻳兹。广利责电兹曰:“外国皆臣属于汉,⻳兹何以得受杅弥质?”即将赖丹⼊至京师。昭帝乃用桑弘羊前议,以杅弥太子赖丹为校尉,将军田轮台,轮台与渠犁地皆相连也。⻳兹贵人姑翼谓其王曰:“赖丹本臣属吾国,今佩汉印绶来,迫吾国而田,必为害。”王即杀赖丹,而上书谢汉,汉未能征。

  宣帝时,长罗侯常惠使乌孙还,便宜发诸国兵,合五万人攻⻳兹,责以前杀校尉赖丹。⻳兹王谢曰:“乃我先王时为贵人姑翼所误,我无罪。”执姑翼诣惠,惠斩之。时乌孙公主遣女来至京师学鼓琴,汉遣侍郞乐奉送主女,过⻳兹。⻳兹前遣人至乌孙求公主女,未还。会女过⻳兹,⻳兹王留不遣,复使使报公主,主许之。后公主上书,愿令女比宗室⼊朝,而⻳兹王绛宾亦受其夫人,上书言得尚汉外孙为昆弟,愿与公主女俱⼊朝。元康元年,遂来朝贺。王及夫人皆赐印绶。夫人号称公主,赐以车骑旗鼓,歌吹数十人,绮绣杂缯琦珍凡数千万。留且一年,厚赠送之。后数来朝贺,乐汉⾐服制度,归其国,治宮室,作檄道周卫,出⼊传呼,撞钟鼓,如汉家仪。外国胡人皆曰:“驴非驴,马非马,若⻳兹王,所谓骡也。”绛宾死,其子丞德自谓汉外孙,成、哀帝时往来尤数,汉遇之亦甚亲密。

  东通尉犁六百五十里。

  尉犁国,王治尉犁城,去长安六千七百五十里。户千二百,口九千六百,胜兵二千人。尉犁侯、安世侯、左右将、左右都尉、击胡君各一人,译长二人。西至都护治所三百里,南与鄯善、且未接。

  危须国,王治危须城,去长安七千二百九十里。户七百,口四千九百,胜兵二千人。击胡侯、击胡都尉、左右将、左右都尉、左右骑君、击胡君、译长各一人。西至都护治所五百里,至焉耆百里。

  焉耆国,王治员渠城,去长安七千三百里。户四千,口三万二千一百,胜兵六千人。击胡侯、却胡侯、辅国侯、左右将、左右都尉、击胡左右君、击车师君、归义车师君各一人,击胡都尉、击胡君各二人,译长三人。西南至都护治所四百里南至尉犁百里,北与乌孙接。近海⽔多鱼。

  乌贪訾离国,王治于娄⾕,去长安万三百三十里。户四十一,口二百三十一,胜兵五十七人。辅国侯、左右都尉各一人。东与单桓、南与且弥、西与乌孙接。

  卑陆国,王治天山东乾当国,去长安八千六百八十里。户二百二十七,口千三百八十七,胜兵四百二十二人。辅国侯、左右将、左右都尉、左右译长各一人。西南至都护治所千二百八十七里。

  卑陆后国,王治番渠类⾕,去长安八千七百一十里。户四百六十二,口千一百三十七,胜兵三百五十人。辅国侯、都尉、译长各一人,将二人。东与郁立师、北与匈奴、西与劫国、南与车师接。

  郁立师国,王治內咄⾕,去长安八千八百三十里。户百九十,口千四百四十五,胜兵三百三十一人。辅国侯、左右都尉、译长各一人,东与车师后城长、西与卑陆、北与匈奴接。

  单桓国,王治单桓城,去长安八千八百七十里。户二十七,口百九十四,胜兵四十五人。辅国侯、将、左右都尉、译长各一人。

  蒲类国,王治天山西疏榆⾕,去长安八千三百六十里。户三百二十五,口二千三十二,胜兵七百九十九人。辅国侯、左右将、左右都尉各一人。西南至都护治所千三百八十七里。

  蒲类后国,王去长安八千六百三十国。户百,口千七十,胜兵三百三十四人,辅国侯、将、左右都尉、译长各一人。

  西且弥国,王治天山东于大⾕,去长安八千六百七十里。户三百三十二,口千九百二十六,胜兵七百三十八人。西且弥侯、左右将、左右骑君各一人。西南至都护治所千四百八十七里。

  东且弥国,王治天山东兑虚⾕,去长安八千二百五十里。户百九十一,口千九百四十八,胜兵五百七十二人。东且弥侯、左右都尉各一人。西南至都护治所千五百八十七里。

  劫国,王治天山东丹渠⾕,去长安八千五百七十里。户九十九,口五百,胜兵百一十五人。辅国侯、都尉、译长各一人。西南至都护治所千四百八十七里。

  狐胡国,王治车师柳⾕,去长安八千二百里。户五十五,口二百六十四,胜兵四十五人。辅国侯、左右都尉各一人。西至都护治所千一百四十七里,至焉耆七百七十里。

  山国,王去长安七千一百七十里。户四百五十,口五千,胜兵千人。辅国侯、左右将、左右都尉、译长各一人。西至尉犁二百四十里,西北至焉耆百六十里,西至危须二百六十里,东南与鄯善、且末接。山出铁,民出居,寄田籴⾕于焉耆、危须。

  车师前国,王治河城。河⽔分流绕城下,故号河。去长安八千一百五十里。户七百,口六千五十,胜兵千八百六十五人。辅国侯、安国侯、左右将、都尉、归汉都尉、车师君、通善君、乡善君各一人,译长二人。西南至都护治所千八百七里,至焉耆八百三十五里。

  车师后国,王治务涂⾕,去长安八千九百五十里。户五百九十五,口四千七百七十四,胜兵千八百九十人。击胡侯、左右将、左右都尉、道民君、译长各一人。西南至都护治所千二百三十七里。

  车师都尉国,户四十,口三百三十三,胜兵八十四人。

  车师后城长国,户百五十四,口九百六十,胜兵二百六十人。

  武帝天汉二年,以匈奴降者介和王为开陵侯,将楼兰国兵始击车师,匈奴遣右贤王将数万骑救之,汉兵不利,引去。征和四年,遣重合侯马通将四万骑击匈奴,道过车师北,复遣开陵侯将楼兰、尉犁、危须凡六国兵别击车师,勿令得遮重合侯。诸国兵共围车师,车师王降服,臣属汉。

  昭帝时,匈奴复使四千骑田车师。宣帝即位,遣五将将兵击匈奴,车师田者惊去,车师复通于汉。匈奴怒,召其太子军宿,以为质。军宿,焉耆外孙,不质匈奴,亡走焉耆。车师王更立子乌贵为太子。及乌贵立为王,与匈奴结婚姻,教匈奴遮汉道通乌孙者。

  地节二年,汉遣侍郞郑吉、校尉司马憙将免刑罪人田渠犁,积⾕,以攻车师。至秋收⾕,吉、憙发城郭诸国兵万余人,自与所将田士千五百人共击车师,攻河城,破之。王尚在其北石城中,未得,会军食尽,吉等且罢兵,归渠犁田。收秋毕,复发兵攻车师王于石城。王闻汉兵且至,北走匈奴求救,匈奴未为发兵。王来还,与贵人苏犹议降汉,恐不见信。苏犹教王击匈奴边国小蒲类,斩首,略其‮民人‬,以降吉。车师旁小金附国随汉军后盗车师,车师王复自请击破金附。

  匈奴闻车师降汉,发兵攻车师,吉、憙引兵北逢之,匈奴不敢前。吉、憙即留一候与卒二十人留守王,吉等引兵归渠犁。车师王恐匈奴兵复至而见杀也,乃轻骑奔乌孙,吉即子置渠犁。东奏事,至酒泉,有诏还田渠犁及车师,益积⾕以安西国,侵匈奴。吉还,传送车师王子诣长安,赏赐甚厚,每朝会四夷,常尊显以示之。于是吉始使吏卒三百人别田车师。得降者,言单于大臣皆曰:“车师地肥美,近匈奴,使汉得之,多田积⾕,必害人国,不可不争也。”果遣骑来击田者,吉乃与校尉尽将渠犁田士千五百人往田,匈奴复益遣骑来,汉田卒少不能当,保车师城中。匈奴将即其城下谓吉曰:“单于必争此地,不可田也。”围城数⽇乃解。后常数千骑往来守车师,吉上书言:“车师去渠犁千余里,间以河山,北近匈奴,汉兵在渠犁者势不能相救,愿益田卒。”公卿议以为道远烦费,可且罢车师田者。诏遣长罗侯将张掖、酒泉骑出车师北千余里,扬威武车师旁。胡骑引去,吉乃得出,归渠犁,凡三校尉屯田。

  车师王之走乌孙也,乌孙留不遣,遣使上书,愿留车师王,备国有急,可从西道以击匈奴。汉许之。于是汉召故车师太子军宿在焉耆者,立以为王,尽徙车师国民令居渠犁,遂以车师故地与匈奴。车师王得近汉田官,与匈奴绝,亦安乐亲汉。后汉使侍郞殷广德责乌孙,求车师王乌贵,将诣阙,赐第与其子居。是岁,元康四年也。其后置戍己校尉屯田,居车师故地。

  元始中,车师后王国有新道,出五船北,通⽟门关,往来差近,戊己校尉徐普开以省道里半,避⽩龙堆之厄。车师后王姑句以道当为拄置,心不便也。地又颇与匈奴南将军地接,曾分明其界然后奏之,召姑句使证之,不肯,系之。姑句数以牛羊赇吏,求出不得。姑句家矛端生火,其股紫陬谓姑句曰:“矛端生火,此兵气也,利以用兵。前车师前王为都护司马所杀,今久系必死,不如降匈奴。”即驰突出⾼昌壁,⼊匈奴。

  又去胡来王唐兜,国比大种⾚⽔羌,数相冠,不胜,告急都护。都护但钦不以时救助,唐兜困急,怨钦,东守⽟门关。⽟门关不內,即将子‮民人‬千余人亡降匈奴。匈奴受之,而遣使上书言状。是时,新都侯王莽秉政,遣中郞将王昌等使匈奴,告单于西域內属,不当得受。单于谢属。执二王以付使者。莽使中郞王萌待西域恶都奴界上逢受。单于遣使送,因请其罪。使者以闻,莽不听,诏下会西域诸国王,陈军斩姑句、唐兜以示之。

  至莽篡位,建国二年,以广新公甄丰为右伯,当出西域。车师后王须置离闻之,与其右将股鞮、左将尸泥支谋曰:“闻甄公为西域太伯,当出,故事给使者牛、羊、⾕、刍茭,导译,前五威将过,所给使尚未能备。今太伯复出,国益贫,恐不能称。”亡⼊匈奴。戊己校尉刀护闻之,召置离验问,辞服,乃械致都护但钦在所埒娄城。置离‮民人‬知其不还,皆哭而送之。至,钦则斩置离。置离兄辅国侯狐兰支将置离众二千余人,驱畜产,举国亡降匈奴。

  是时,莽易单于玺,单于恨怒,遂受狐兰支降,遣兵与共冠击车师,杀后城长,伤都护司马,及狐兰兵复还⼊匈奴。时戊己校尉刀护病,遣史陈良屯桓且⾕备匈奴寇。史终带取粮食,司马丞韩玄领诸壁,右曲候任商领诸垒,相与谋曰:“西域诸国颇背叛,匈奴大侵。要死。可杀校尉,将人众降匈奴。”即将数千骑至校尉府,胁诸亭令燔积薪,分告诸壁曰:“匈奴十万骑来人,吏士皆持兵,后者斩!”得三四百人,去校尉府数里止,晨火然。校尉开门击鼓收吏士,良等随人,遂杀校尉刀护及子男四人、诸昆弟子男,独遗妇女小儿。止留戊己校尉城,遣人与匈奴南将军相闻,南将军以二千骑良等。良等尽胁略戊己校尉吏士男女二千余人⼊匈奴。单于以良、带为乌贲都尉。

  后三岁,单于死,弟乌累单于咸立,复与莽和亲。莽遣使者多赍金币赂单于,购求陈良、终带等。单于尽收四人及手杀刀护者芝音子以下二十七人,皆械槛车付使者。到长安,莽皆烧杀之。其后莽复欺诈单于,和亲遂绝。匈奴大击北边,而西域瓦解。焉耆国近匈奴,先叛,杀都护但钦,莽不能讨。

  天凤三年,乃遣五威将王骏、西域都护李崇将戊己校尉出西域,诸国皆郊,送兵⾕,焉耆诈降而聚兵自备。骏等将莎车、⻳慈兵七千余人,分为数部⼊焉耆,焉耆伏兵要遮骏。及姑墨、尉犁、危须国兵为反间,还共袭击骏等,皆杀之。唯戊己校尉郭钦别将兵,后至焉耆。焉耆兵未还,钦击杀其老弱,引兵还。莽封钦为剼胡子。李崇收余士,还保⻳兹。数年莽死,崇遂没,西域因绝。

  最凡国五十。自译长、城长、君、监、吏、大禄、百工、千长、都尉、且渠、当户、将、相至侯、王,皆佩汉印绶,凡三百七十六人。而康居、大月氏、安息、罽宾、乌弋之属,皆以绝远不在数中,其来贡献则相与报,不督录总领也。

  赞曰:孝武之世,图制匈奴,患者兼从西国,结南羌,乃表河西,列四郡,开⽟门,通四域,以断匈奴右臂,隔绝南羌、月氏。单于失援,由是远遁,而幕南无王庭。

  遭值文、景玄默,养民五世,天下殷富,财力有余,士马強盛。故能睹犀布、玳瑁则建珠崖七郡,感枸酱、竹杖则开牂柯、越巂,闻天马、蒲陶则通大宛、安息。自是之后,明珠、文甲、通犀、翠羽之珍盈于后宮,薄梢、龙文、鱼目、汗⾎之马充于⻩门,巨象、师子、猛⽝、大雀之群食于外囿。殊方异物,四面而至。于是广开上林,穿昆明池,营千门万户之宮,立神明通天之台,兴造甲乙之帐,落以随珠和璧,天子负黼依,袭翠被,冯⽟几,而处其中。设酒池⾁林以飨四夷之客,作《巴俞》都卢、海中《砀极》、漫衍鱼龙、角抵之戏以观视之。及赂遗赠送,万里相奉,师旅之费,不可胜计。至于用度不⾜,乃榷酒酤,管盐铁,铸⽩金,造⽪币,算至车船,租及六畜。民力屈,财力竭,因之以凶年,寇盗并起,道路不通,直指之使始出,⾐绣杖斧,断斩于郡国,然后胜之。是以末年遂弃轮台之地,而下哀痛之诏,岂非仁圣之所悔哉!且通西域,近有龙堆,远则葱岭,⾝热、头痛、县度之厄。淮南、杜钦、扬雄之论,皆以为此天地所以界别区域,绝外內也。《书》曰“西戎即序”禹即就而序之,非上威服致其贡物也。

  西域诸国,各有君长,兵众分弱,无所统一,虽属匈奴,不相亲附。匈奴能得其马畜旃罽,而不能统率与之进退。与汉隔绝,道里又远,得之不为益,弃之不为损。盛德在我,无取于彼。故自建武以来,西域思汉威德,咸乐內属。唯其小邑鄯善、车师,界迫匈奴,尚为所拘。而其大国莎车、于阗之属,数遣使置质于汉,愿请属都护。圣上远览古今,因时之宜,羁縻不绝,辞而未许。虽大禹之序西戎,周公之让⽩雉,太宗之却走马,义兼之矣,亦何以尚兹!

  
译文

  乌孙国,大昆弥治⾚⾕城,束到长安八千九百里。有户十二万,人口六十三万,军队十八万八千八百人。有相,大禄,左右大将二人,侯三人,大将、都尉各一人,大监二人,大吏一人,舍中大吏二人,骑君一人。束到西域都护治所乌垒城一千七百二十一里,西到康居蕃內地五千里。土地草莽平坦,多雨,气候寒冷。山上多松椭。居民不种田植树,随牲畜逐⽔草而居,和匈奴的风俗相同。国內多产马,富有的人有马多达四五千匹。民刚強,贪财,不讲信义,有很多盗贼,是一个強大的‮家国‬。以前曾臣服于匈奴,后来強盛,对匈奴采取羁縻态度,不肯去朝拜。东与匈奴、西北与康居、西与大宛、南与城郭诸国相接。造裹本来是塞人的土地,大月氏向西击破并赶走了塞王,塞王迁到县度以南,大月氏就占据了塞人的土地。后来乌孙昆莫击破大月氏,大月氏西迁,臣服大夏,乌孙昆莫占据了原大月氏地,所以乌孙的居民中有塞人、大月氏人。

  开始退画说!逊本来与大旦旦一起在敦煌一带,如今昼钟虽然強大了,还是可以送些厚礼,招他们东归故地;再将公主嫁给昆莫,与!皇亟约为兄弟之国,用这样的办法制约匈奴。此事记在《张骞传》中。汉武帝即位,命张骞带着金币财宝到乌孙。昆莫以匈奴单于的态度与张骞相见,张骞很羞怒,对昆莫说: “天子赐给你的礼物,你不拜谢,那就把礼物归还我们。”昆莫起而拜谢,其他方面还是那个样子。

  当初,昆莫有十几个儿子,中子大禄很強,善于带兵,率领一万余骑兵住在别处。大禄之兄是太子,太子有个儿子叫岑陬。太子早死,死前对昆莫说:“一定要以岑陬为太子。”昆莫很难过就同意了。大禄对这件事很生气,就把其他兄弟都捉了起来,率领士卒反叛,准备进攻岑陬。昆莫给了岑陬一万余骑兵,命他屯驻别处,自己也有一万余骑兵用以自卫。这时‮家国‬分为三部分,都归昆莫节制。张骞将汉朝赐给昆莫的礼物送以后,对昆莫说: “乌孙如能束归故地,汉朝就遣送公主作为昆莫的夫人,两国结为兄弟之国,一同抗拒匈奴,匈奴一定能打败。”但是乌孙远离汉朝,不知汉朝大小,乌孙自己靠近匈奴,服从匈奴已很久,大臣们都不愿东迁。昆莫年老,‮家国‬
‮裂分‬,权力不能集中。于是派使者送张骞回长安,同时献马数十匹作为报谢。使者见汉朝人口众多,物产丰富,归国后,乌孙越来越尊重汉朝。

  匈奴听说乌孙与汉往来,很生气,要进攻乌孙。又汉朝使者经乌孙之南到大宛、月氏的,不绝于路。乌孙很惶恐,就派使者献马给汉朝,并愿娶漠公主,两国结为兄弟。皇帝问群臣的意见,朝议同意。决定: “必须先纳聘礼,然后遣送公主。”乌孙以一千匹马为聘礼。汉朝在元封年间,派江都王刘建之女细君作为公主嫁给昆莫,皇帝赐给车马和皇室用的器物,还为她配备官吏、宦官、宮女、役者数百人,赠送礼品极丰盛。乌孙昆莫以捆君为右夫人。匈奴也派女子嫁给昆莫,昆莫以匈奴女为左夫人。

  公主到乌孙后,自己建造宮室居住,在一年中几次与昆莫聚会,喝酒吃饭,还用财物、丝织品等赏给昆莫左右的贵人。昆莫年老,语言不通,公主很悲伤,自己作歌说:“吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌王延。穹庐为室兮旃为墙,以⾁为食兮酪为浆。居常土思兮心內伤,愿为⻩鹄兮归故乡。”皇帝听说后很怜悯她,每隔一年就派使者送去帷帐、锦绣等物。

  昆莫年老,想使孙子岑陬娶公主。公主不同意,上书给皇帝说明了此事,皇帝回信说:“随从乌孙国风俗,漠想要与乌孙联合灭匈奴。”岑陬就娶了公主。昆莫死,岑陬代立为王。岑陬,是官号,他的名字叫军须靡。昆莫,是王号,他的名字叫猎骄靡。后来称王号为“昆弥”岑陬娶江都公主,生一女,名叫少夫。公主死后,汉朝又派楚王刘戊之孙女解忧为公主嫁给岑陬。岑陬的匈奴生的儿子泥靡还小,岑陬将要死时,把王位传给了叔⽗大禄的儿子翁归靡,他说:“等泥靡长大了,再把王位归还泥靡。”

  翁归靡即位,号肥王,又娶解忧为,生了三个儿子、两个女儿:长子名元贵靡;次子名万年,为莎车王;三子名大乐,为左大将;长女名弟史,为⻳兹王绛宾之;小女名素光,为若呼翎侯之

  汉昭帝时,解忧公主上书皇帝,说“匈奴发骑兵在车师种田,车师与匈奴联合,一同‮略侵‬乌孙,希望皇帝救援。”汉朝准备了士卒、战马,将进击匈奴。正遇上昭帝去世,宣帝刚即位,解忧公主和昆弥都派使者上书,说“匈奴又连续发大兵‮略侵‬袭击乌孙,攻取车延、恶师等地,将当地居民都掠走了。还派使者告诉乌孙赶快将公主送给匈奴,想破坏乌孙舆汉的关系。昆弥愿发‮国全‬一半精兵,自备五万骑兵,全力打击匈奴。希望皇帝赶快出兵救公主、昆弥。”汉朝发大兵十五万骑,由五位将军率领分道出发。这件事记在《匈奴传》中。汉又派校尉常惠为使者持节护乌孙兵,昆弥亲自率翕侯以下共五万骑士从西面进击匈奴。打到匈奴右⾕蠡王庭,俘虏单于⽗辈和嫂、居次、名王、犁污都尉、千长、骑将以下四万人,马牛羊驴骆驼七十余万头,乌孙都将这些战利品取走。汉军回国,宣帝封常惠为长罗侯。这年是本始三年。汉朝又派常惠带着贵重财物和丝织品赐给乌孙贵人中有战功的。

  元康二年,乌孙昆弥通过常惠上书宣帝说:“愿以汉朝的外孙元贵靡为王位继承人,让他也娶汉公主,结两重姻亲,断绝与匈奴的关系。愿用马骡各一千匹作为聘礼。”宣帝命大臣们讨论此事,大鸿胪萧望之认为: “乌孙地处极远,难保不发生变化,不要答应他们的要求。”宣帝很赞赏乌孙新近所立大功,很难断绝已建立的婚亲关系,就遣使者到乌孙,先取聘礼。昆弥和太子、左右大将、都尉都‮出派‬⼊组成三百余人的使团,到汉朝接少公主。宣帝就以解忧公主的侄女相夫为公主,设置官属、宮女等一百余人,住在上林苑中,学乌孙语。宣帝亲自到平乐观,会见匈奴使者和外国君长,大演角抵之戏和音乐、歌舞,然后遣送相夫公主西嫁,使长罗侯光禄大夫常惠辅佐,持节为使的有四人,送少公主到敦煌。还未出边塞,就听说乌孙昆弥翁归靡已死,乌孙贵人按照岑陬生前之约,立岑陬之子泥靡为昆弥,号狂王。常惠上书宣帝说: “想要留少公主暂驻敦煌,常惠赶到乌孙,责备不立元贵靡为昆弥之事,回头再接少公主回长安。”此事由大臣们讨论,萧望之又说:“乌孙首鼠两端,难与立约。解忧公主在乌孙四十余年,两国关系不亲密,边境未得安宁,造就是证明。今天少公主因元贵靡不得立而回长安,并没有对不起乌孙的地方,也是汉朝的福气。如果少公主不停止去乌孙,徭役将要大兴,源由此而起。”宣帝接受了这个意见,就接少公主回长安。

  狂王又娶解忧公主,生一子名鸥靡。狂王与公主不和,又暴,失掉民心。汉朝派卫司马魏和意、副候任昌送侍子到乌孙,公主说了狂王为乌孙人所不満之事,并说容易诛除掉。于是,他们设谋在酒会上使人用剑击杀狂王。剑未砍准,狂王受伤,上马逃走。他的儿子捆沈瘦率兵将魏和意、任昌和解忧公主包围在⾚⾕城中。几个月后,西域都护郑吉征发附近各国之兵前往救援,捆沈瘦退走。汉朝廷派中郞将张遵带着医药去给狂王治伤,还赐给狂王⻩金二十斤及各⾊丝织品。并逮捕了魏和意、任昌,从尉犁用囚车解到长安后斩首。车骑将军长史张翁留在⾚⾕调查解忧公主与魏和意、任昌谋杀狂王的情况。公主不服,向张翁叩头,拒绝认罪。张翁摔着公主的头发大骂。公主上书宣帝,张翁回到长安,被处死。汉副使季都另外率人医治养护狂王的伤。在回长安时,狂王率十余骑士送他。季都回到长安,因知道狂王有罪应当斩首,但未能就便除掉狂王,受宮刑。

  在狂王受伤的时候,肥王翁归靡的匈奴生的儿子乌就屠与诸翕侯都逃到北山中,扬言说他的外婆家匈奴的兵快来了,所以很多人都归服于他。后来他攻杀狂王,自立为昆弥。汉朝命破羌将军辛武贤率兵一万五千人到敦煌,派人测量地形,树立标记,开凿卑千侯井,向西通渠,准备运粮建仓,讨伐乌就屠。

  解忧公主原来有个侍者名冯缭,懂史书,悉西域事务,曾持汉朝之节作为公王之使到西域各国赏赐各国王贵人,很得各国尊敬信任,号称为冯夫人。后嫁给乌孙右大将为,右大将与乌就屠关系密切。这时,西域都护郑吉派冯夫人去劝说乌就屠,就说:汉朝正发大兵到西域,乌孙必被灭掉,不如早投降。乌就屠很害怕,说:“我衹愿保留个小昆弥之号就行了。”汉宣帝召冯夫人到长安,亲自询问乌孙的情况。后派遣谒者竺次、期门甘延寿为副使,送冯夫人回乌孙。冯夫人乘锦⾐车、持节为汉正使,传达宣帝诏令,命乌就屠到⾚⾕城长罗侯常惠处,立元贵靡为大昆弥,乌就屠为小昆弥,都赐给印绶。破羌将军辛武贤未出塞就返回了长安。后来乌就屠不把诸翕侯的民众都归还原主,汉朝又派长罗侯常惠率三校在⾚⾕屯田,并划分乌孙內部的统治区,大昆弥为六万余户,小昆弥为四万余户,可是人心都倾向小昆弥。

  元贵靡、鹃靡都病死,公主上书宣帝,说自己年老思乡,希望老死在汉地。宣帝很怜悯她,派人接她和她的孙子孙女三人到长安。这一年是甘露三年,公主已将近七十岁了。宣帝赐给公主田地、宅第、奴婢等,奉养优厚,朝见皇帝的礼仪同皇帝亲生公主一样。两年后,解忧公主去世,二个孙儿孙女就留在长安看守坟墓。

  元贵靡之子星靡代为大昆弥,年纪幼小,冯夫人上书宣帝,希望出使乌孙辅佐星靡。宣帝派一百余人送冯夫人到乌孙。起初,西域都护韩宣上奏宣帝,建议对乌孙的大吏、大禄、大监都可以赐给金印紫绶,让他们辅佐大昆弥,宣帝同意。后来韩宣又上书星靡软弱,可以免去大昆弥,让他的叔⽗左大将乐代替他为大昆弥,宣帝不同意。以后段会宗为西域都护,招回乌孙叛亡的人口,社会得到‮定安‬。

  星靡死,儿子雌栗靡为大昆弥。小昆弥乌就屠死,儿子拊离为小昆弥。拊离为其弟⽇贰所杀。汉朝派使者至乌孙立拊离之子安⽇为小昆弥。⽇贰逃到康居。汉徙己校尉屯驻姑墨,伺机进讨⽇贰。安⽇派贵人姑莫匿等三人伪装叛逃者,投奔曰贰,将曰贰刺杀。西域都护廉褒赐给姑莫匿等人⻩金二十斤,丝织品三百匹。

  后来安⽇被降民所杀,汉朝又立安⽇之弟末振将为小昆弥。这时大昆弥雌栗靡雄健,各翎侯都惧怕他,服从他。各翎侯告知民众牧马畜时,不要进⼊在昆弥的牧群区,以免混扰。国中很太平,和翁归靡时一样。小昆弥末振将害怕被大昆弥呑并,就派贵人乌⽇领诈降于雌栗靡,并把他刺杀。汉朝想发兵讨伐末振将,后未出兵,就派中郞将段会宗带着金宝丝绸到西域与都护策谋,立雌栗靡的叔⽗、解忧公主之孙伊秩靡为大昆弥。汉朝把小昆弥在长安的侍子没为官奴婢。很久以后,大昆弥的翕侯难栖杀掉末振将,原被杀之小昆弥安⽇之子安犁靡被立为小昆弥。汉朝以未能亲杀末振将为遗憾,就又命令段会宗杀掉末振将的太子番丘。段会宗回到长安,封为关內侯。这一年是成帝元延二年。

  段会宗认为翎侯难栖杀掉末振将虽不是为汉朝,但是符合汉诛讨末振将的目的,就奏请成帝封他为坚守都尉。汉责备大禄、大吏、大监等官对雌栗靡被杀负有责任,收夺了他们的金印紫绶,改换为铜印墨绶。末振将之弟卑爰禀本来参与谋杀大昆弥雌栗靡,后率八万余人北附于康居,想藉康居之兵兼并大、小雨昆弥。两个昆弥都怕卑爰直,就亲附都护。

  哀帝元寿二年,大昆弥伊秩靡与匈奴单于都来长安朝见哀帝,汉朝以为光荣。到平帝元始年间,卑爰直杀乌曰领以投效汉朝,汉封他为归义侯。大、小两昆弥都很弱,卑爰霆不断侵凌两昆弥,都护孙建袭杀卑爰直。自乌孙分立了两个昆弥以后,汉朝时而安抚,时而镇庒,没有一年太平。

  姑墨国,国王治南城,束到长安八千一百五十里。有户三千五百,人口二万四千五百,军队四千五百人。有姑墨侯、辅国侯、都尉、左右将、左右骑君各一人,译长二人。束到西域都护治所乌垒城二千零二十一里,南到于阗马行要十五天,北与乌孙相接。出产铜、铁、雌⻩等矿产。柬到⻳兹六百七十里。王莽统治时期,姑墨王丞杀温宿国王,呑并了温宿国。

  温宿国,国王治温宿城,东去长安八千三百五十里。有户二千二百,人口八千四百,军队一千五百人。有辅国侯、左右将、左右都尉、左右骑君、译长各二人。束到西域都护治所乌垒城二千三百八十里,西到尉头三百里,北到乌孙⾚⾕六百一十里,土地物产等都与鄯善诸国相同。束到姑墨二百七十里。

  ⻳兹国,国王治延城,东到长安七千四百八十里。有户六千九百七十,人口八万一千三百一十七,军队二万一千零七十六人。有大都尉丞、辅国侯、安国侯、击胡侯、却胡都尉、击车师都尉、左右将、左右都尉、左右骑君、左右力辅君各一人,东西南北部千长各二人,却胡君三人,译长四人。南与精绝、东南与且末、西南与杆弥、北与乌孙、西与姑墨相接。已有铸冶金简技,还产铅。束到西域都护治所乌垒城三百五十里。

  乌垒,有户一百一十,人口一千二百,军队三百人。有城都尉、译长各一人。与酉越都护同治乌垒越。向南三百三十里到渠犁。

  渠犁,有城都尉一人,户一百三十,人口一千四百八十,军队一百五十人。东北与尉犁、东南与且末、南与精绝相接。西有河,到⻳兹五百八十里。

  从汉武帝开通西域时起,设置校尉,在渠犁屯田。这时汉朝连续出兵三十二年,国力虚耗严重。征和年间,贰师将军李广利率军投降匈奴。武帝很后悔远征之事。这时,搜粟都尉桑弘羊与丞相、御史对武帝说:“轮台以束捷枝、渠犁都是以前建国之地,土地广大,⽔草富饶。有灌溉田五千顷以上,气候温和,田地肥美,灌溉方便,种五⾕和中原地区同时成。旁边的‮家国‬缺少锥刀等铁器,珍贵⻩金彩缯,漠可用这类东西换取他们的⾕物供给田卒,不愁缺粮。臣等认为漠可派士卒到原轮台以束屯田,设置三个校尉分部护领。让他们就各自辖区画出地图,开修灌溉沟渠,每年按照季节种五⾕。张掖、酒泉二郡各派骑假司马率士卒为屯田者了望放哨。骑假司马属于屯田校尉节制。有重要情况,可利用驿马报告皇上。种田一年有存粮,就可招募⾝体壮健、甘愿迁徙的民众到屯田所,以存粮为老本,扩大灌溉田区,增修些亭候,城城相连,通向西方,以威镇西方的‮家国‬,对辅助乌孙国很有利。臣等可派征事臣昌分部巡行于西部边境地区,严令有关太守、都尉备好烽火,精选士马,谨慎警戒,蓄积粮草。希望陛下派使者到西方‮家国‬,让他们不要因畏惧匈奴而不安。臣等冒死请言此事。”

  武帝就颁下韶书,沉痛检讨了以往的失误。韶书说:“以前有关部门奏请,打算增加民赋每人三十钱,以供给边疆费用。这是加重老弱孤独人口的困苦。今天又请派士卒到轮台屯田。轮台在车师以西一千余里,以前开陵侯攻击车师时,危须、尉犁、楼兰等六国‮弟子‬在长安的都先回国,运发粮畜接汉军。各国又自发士卒数万人,都由国王亲自率领,共同包围车师,迫使车师王投降。西域各国兵已疲惫不堪,亦无力至大道上为汉军供应食粮。汉军攻破车师城时,粮食很多,但自己带粮,回不到长安就吃光了。⾝体強壮的吃牲畜,⾝体病弱的死于道路上多达几千人。我发酒泉郡的驴、骆驼运粮食出⽟门关去接军队。又命张掖郡发吏卒接,路都不很远,但掉队离群滞留的很多。从前,我的头脑糊涂因军候弘上书说:‘匈奴人捆住马的前后蹄,放在长城脚下,骑着马叫喊: “秦人,我给你们分马。”又汉朝使者被匈奴扣留的很久不得归来。所以我就派贰师将军征伐,以增強汉使的威信。古时候卿大夫参与谋事,都参照占卜,不吉利不去做。当时我也曾把捆马书拿给丞相、御史大夫、二千石、诸大夫、郞为文学的都看了,甚至郡、属国都尉成忠、趟破奴等也看了,都说‘匈奴人自己捆马,很不吉祥啊!’也有人认为,匈奴人‘是要显示自己的強大,就像穷人假装富有一样。’我曾查阅《易经》,得《大遇》卦,爻为九五,预示匈奴将要困败。公车接来的方士、太史观看天象,和太卜占卦,都认为是吉象,匈奴必定要被打败,机会难得。又说: ‘率军北伐,硝山必克。,对诸将占卦,贰师将军最吉。所以我亲派贰师将军进攻黼山,命他不要深⼊。今天看来,这些计谋卦兆都与事情相反,实在谬误。重合侯俘虏了一个匈奴‮探侦‬,说: ‘听说汉军快来了,匈奴命巫师将羊牛埋在汉军必经的道路及河流处,以诅咒汉军。单于送给皇帝的马裘,都命巫师诅咒过。捆马前后蹄,是诅咒汉军必败的事。,又占卦,得‘汉军一将不吉’的话。匈奴常说‘汉朝极大,但是汉人不耐‮渴饥‬。失一狼。走⼲羊’。从前贰师将军失败,士卒死的死,被俘的被俘,逃散的逃散,我心中常感悲痛。今天又有人建议在遥远的轮台屯田,还要筑亭开道,这是扰劳累天下,不是使‮民人‬受到好处的作法。今天我不忍心听轮台屯田的话。大鸿胪等又商议,打算招募囚徒护送匈奴使者回去,明确告诉他封他为侯,让他刺杀单于。这种做法是舂秋五霸都不肯⼲的。况且匈奴得到投降的汉人,都是进行搜⾝,盘问他们所知道的情况。现在边塞的管制不严,对擅自出境的不能噤止,障候的官长驱使士卒打猎,以野兽的⽪⾁谋利,士卒劳苦,烽火事很少有人过问,这些情况,都不上报。后有来投降的,或是捉到俘虏,才知这些情况。现在的主要任务是严噤官吏对‮民人‬苛刻残暴,停止官府擅增赋税,大力发展农业生产,实行马复令,以补充边防的需要,但⾜够边防需要就行了。各郡国的太守、王国相都要上报畜养马匹的方法及善补边防的计划。和上计吏同来京师讨论。”从这以后汉朝不再出兵打仗。同时封丞相车千秋为富民侯,以表明执行休养生息政策,是思富养民之意。

  当初,贰师将军李广利攻击大宛,经过杆弥,当时杆弥的太子赖丹在⻳兹为质。李广利责备⻳兹说:“外国都臣服于汉朝,⻳兹为什么接受杆弥的质子?”就把赖丹带到长安。昭帝就用桑弘羊以前的建议,以赖丹为校尉,率军在轮台屯田,轮台与渠犁地相连接。⻳兹贵人姑翼对⻳兹王说:“赖丹本来臣属于我国,今天佩带着汉的印绶前来,靠近我国屯田,必有害于我国。”⻳兹王就杀死赖丹,又上书给汉朝表示认罪。汉未能给予惩罚。

  宣帝时,长罗侯常惠出使乌孙,在回来的路上,乘机发诸国兵共五万人进攻⻳兹,谴责以前杀害校尉赖丹之事。⻳兹王认罪说:“是我先王在世时被贵人姑翼所误,我没有罪。”就捉姑翼送给常惠,常惠斩了姑翼。当时解忧公主派女儿到长安学鼓琴,汉派侍郞乐奉送公主女回乌孙,路过⻳兹。⻳兹王以前曾派人到乌孙要求娶公主女,还未回来。正巧公主女经过⻳兹,⻳兹王就留住公主女不让走,又派使者到乌孙报告公主,公主答应了。后来公主上书宣帝,希望她的女儿同于皇族⼊朝皇帝;⻳兹王绛宾也很爱他的夫人,上书给宣帝,说自己得以娶汉的外孙女而为女婿,希望能与公主之女一起⼊朝。元康元年,⻳兹王和夫人同来朝贺,都受赐印绶。夫人号称公主,宣帝赐给公主车马旗鼓,歌舞、作乐的数十人,丝绸珍宝共值数千万钱。留住了一年,又赠给大量的礼物送回⻳兹。以后⻳兹公主数次来长安朝贺。她喜汉朝的⾐服和各种制度。归国后,修建宮室,设置噤道环卫,出⼊传呼,击钟鼓,如汉朝礼仪。外国的胡人都说:“驴不是驴,马不是马,就像⻳兹王,是个骡子。”绛宾死,他的儿子丞德自称是漠的外孙,在成帝、哀帝时,往来于长安的次数更多,汉朝对待他也很亲密。

  ⻳兹柬到尉犁六百五十里。

  尉犁国,国王治尉犁城,束到长安六千七百五十里。有户一千二百,人口九千六百,军队二千人。有尉犁侯、安世侯、左右将、左右都尉、击胡君各一人,译长二⼊。西到酉球都护治所旦垒球三百里,南与堑差、旦苤相接。

  危须田,国王治危须城,东到匡玄七千二百九十里。有户七百,人V1四千九百,军队二千人。有击胡侯、击胡都尉、左右将、左右都尉、左右骑君、击胡君、译长各一人。西到西域都护治所乌垦越五百里,到噩昼一百里。

  焉耆国,国王治员渠城,束到长安七千三百里。有户四千,人口三万二千一百,军队六千人。有击胡侯、却胡侯、辅国侯、左右将、左右都尉、击胡左右君、击车师君、归义车师君各一人,击胡都尉、击胡君各二人,译长三人。西南到都护治所四百里,南到尉犁一百里,北与乌孙相接。附近的海⽔中多鱼。

  乌贪訾离国,国王治于娄⾕,东到长安一万零三百三十里。有户四十一,人口二百三十一,军队五十七⼊。有辅国侯、左右都尉各一人。束与单桓、南与且弥、西与乌孙相接。

  皇堕厘,国王治⽟山东茎当厘,束到垦茬八千六百八十里。有户二百二十七,人口一千三百八十七,军队四百二十二人。有辅国侯、左右将、左右都尉、左右译长各一人。西南到都护治所一千二百八十七里。

  卑陆后国,国王治番渠类⾕,东到长安八千七百一十里。有户四百六十二,人口一千一百三十七,军队三百五十人。有辅国侯、都尉、译长各一人,将二人。束与郁立师、北与匈奴、西与劫国、南与车师相接。

  郁立师国,国王治內旦鲢,束到星叁八千八百三十里。有户一百九十,人口一千四百四十五,军队三百三十一人。有辅国侯、左右都尉、译长各一人。束与车师后城长、西与皇陆、北与鲤躯相接。

  玺担厘,国王治玺担越,束到昼茬八千八百七十里。有户二十七,人口一百九十四,军队四十五人。有辅国侯、将、左右都尉、译长各一人。

  蒲类国,国王治天山西疏榆⾕,束到长安八千三百六十里。有户三百二十五,人口二千零三十二,军队七百九十九人。有辅国侯、左右将、左右都尉各一人。西南到都护治所一千三百八十七里。

  蒲类后国,国王治地东到星窒八千六百三十里。有户一百,人口一千零七十,军队三百三十四人。有辅国侯、将、左右都尉、译长各一人。

  西且弥国,国王治⽟山东王太⾕,东到旦昼八⼲六百七十里。有户三百三十二,人口一千九百二十六,军队七百三十八人。有西且弥侯、左右将、左右骑君各一人。西南到都护治所一千四百八十七里。

  东且弥国,国王治⽟山东旦卢⾕,束到昼塞八千二百五十里。有户一百九十一,人口一千九百四十八,军队五百七十二人。有束且弥侯、左右都尉各一人。西南到都护治所一千五百八十七里。

  却国,国王治⽟山东丹渠⾕,东到长安八千五百七十里。有户九十九,人口五百,军队一百一十五人。有辅国侯、都尉、译长各一人。西南到都护治所一千四百八十七里。

  狐胡国,国王治车师柳⾕,东到旦玄八千二百里。有户五十五,人口二百六十四,军队四十五人。有辅国侯、左右都尉各一人。西到都护治所一千一百四十七里,到聂昼七百七十里。

  山国,东到长安七千一百七十里。有户四百五十,人口五千,军队一千人。有辅国侯、左右将、左右都尉、译长各一人。西到尉犁二百四十里,西北到焉耆一百六十里,西到危须二百六十里,东南与鄯善、且末相接。有铁矿山,产铁,‮民人‬居山间,到焉耆、危须种田、买粮。

  车师前国,国王治2巡,河⽔分支绕流城下,所以名奎回,束到旦昼八千一百五十里。有户七百,人口六千零五十,军队一千八百六十五人。有辅国侯、安国侯、左右将、都尉、归汉都尉、车师君、通善君、乡善君各一人,译长二人。西南到都护治所一千八百零七里,到噩董八百三十五里。

  车师后国,国王治务涂⾕,束到垦玄八千九百五十里,有户五百九十五,人口四千七百七十四,军队一千八百九十人。有击胡侯、左右将、左右都尉、导民君、译长各一人。西南到都护治所一千二百三十七里。

  车师都尉国,有户四十,人口三百三十三,军队八十四人。

  车师后城长国,有户一百五十四,人口九百六十,军队二百六十人。

  武帝天汉二年,汉武帝封降于汉朝的匈奴介和王为开陵侯,命他率楼兰国兵开始进击车师,匈奴派右贤王率数万骑士救车师,漠兵作战失利,退走。征和四年,汉派重合侯马通率四万骑兵经车师北进击匈奴;又派开陵侯率楼兰、尉犁、危须等六国之兵攻击车师,以阻止车师截击重合侯军。六国之兵包围了车师,车师王投降,臣属于汉朝。

  昭帝时,匈奴又派四千骑士到车师屯田。宣帝继位,派遣五位将军率兵进击匈奴,在车师屯田的匈奴兵因害怕而逃走,车师又与汉恢复往来。匈奴单于很生气,要车师派太子军宿到匈奴,以为人质。军宿是焉耆国王的外孙,不愿到匈奴为质,就逃到焉耆;车师王立另一个儿子乌贵为太子。后来乌贵立为车师王,与匈奴结为婚姻关系,为匈奴截击汉朝到乌孙的使者提供情况。

  地节二年,汉朝派侍郞郑吉、校尉司马意率领免刑的罪人在渠犁屯田,积聚粮食,准备进攻车师。到了秋收之时,郑吉和司马意征发附近各国的军队一万余人,又与自己的屯田士卒一千五百人,共同进击车师,攻破河城。当时,车师王在河城北的石城中,未被抓获。这时,汉军粮尽,郑吉等撤兵回到渠犁,继续屯田。秋收完了,郑吉等又发兵攻打车师王于石城。车师王听说汉兵快到了,就北到匈奴求救,匈奴没有发救兵。车师王又回国,与车师贵人苏犹商量投降汉朝,又怕汉朝不相信。苏犹就建议车师王进击匈奴边境上的小蒲类国,杀小蒲类国王,掳掠其‮民人‬,再投降郑吉。车师旁的小金附国随汉军后盗掠车师,车师王请准于汉,亲自击破金附。

  匈奴听说车师投降汉朝,发兵进攻车师,碰上郑吉、司马憙率军北上,匈奴兵不敢前进。郑吉、司马意就留下一候和二十个士卒保卫车师王,郑吉等率军回渠犁。车师王怕匈奴兵再来,他将被杀死,就骑马逃向乌孙;郑吉就接车师王的子留在渠犁。郑吉东到酒泉,向宣帝报告情况。宣帝命他回渠犁和车师屯田,大量积聚粮食,使西域各国安心,并准备打击匈奴。郑吉回渠犁,用驿车送车师王的子到长安,宣帝对车师王子赏赐接待都很优厚,每次朝会各少数民族首领时,常常向他们显示汉对车师王子的厚待。于是郑吉派吏卒三百人在车师屯田。有匈奴人投降郑吉,说匈奴单于的大臣们都说:“车师土地肥美,靠近匈奴,如果使汉朝得到这块地方,就广开田地,积聚粮食,必然有害于别人的‮家国‬,因此不能不争这块地方。”果然匈奴派骑士来攻击汉的屯田吏卒,郑吉就与校尉把在渠犁屯田的吏卒一千五百人都带到车师屯田。但匈奴又增派骑士前来,汉屯田吏卒太少,不能抵挡匈奴的侵袭,就退保于车师城中。匈奴将军到城下对郑吉说:“匈奴单于一定要争夺这个地方,你们不要在这裹屯田了。”匈奴包围车师城数⽇才退走。以后汉常派数千骑兵往来保卫车师。郑吉上书宣帝说: “车师到渠犁一千余里,中间隔着河山,北边靠近匈奴,汉兵在渠犁的来不及援救。希望增加车师屯田卒。”汉朝大臣们讨论,认为车师的路途太远,花费太大,可以暂且撤走车师屯田吏卒。宣帝命长罗侯常惠率张掖、酒泉两郡骑兵到车师以北一千余里,宣扬威武。匈奴骑士退走,郑吉才得出车师城,回渠犁,用三个校尉屯田。

  车师王逃到乌孙国,乌孙留住车师王不让他回国,派使者上书宣帝,说愿意留下车师王,以备在匈奴进犯时,可从西道进击匈奴。宣帝准许。于是汉朝召已逃到焉耆的原车师太子军宿立为车师王,把车师国的民众都迁到渠犁,把车师原有土地让给匈奴。车师王靠近漠的田官,与匈奴隔绝,也很安乐,与汉亲密。后来汉派侍郞殷广德为使,责备乌孙,要出原车师王乌贵,一起到长安,宣帝赐给原车师王宅第,与广住在一起。这一年是元康四年。以后,设置戊己校尉屯田,居住在车师旧地。

  元始中,车师后王国有一条新道,从五船以北,可通到⽟门关,往来较近,戊己校尉徐普想要开此新道,可以省一半的路程,又可避开⽩龙堆的危险地区。车师后王姑句以为新道直贯本国,內心不⾼兴。新道所在地与匈奴南将军地连接,徐普想划明此界限以报告皇上,就召姑句,让他帮助证明。可是姑句不肯,徐普就把他逮捕了。姑句几次用牛羊贿赂汉宮,要求放他出去,都未获准。姑句家的矛头上冒火花,姑句之股紫陬对姑句说: “矛头上冒火花,这是兵气,有利于打仗。以前车师前王被都护司马杀死,今天你长时间被关押,必定也要死。不如投降匈奴。”于是就骑马逃出⾼昌壁,投降匈奴。

  又去胡来王唐兜的‮家国‬靠近大种⾚⽔羌,几次被寇掠。唐兜不能取胜,就向都护告急。都护但钦没有及时前往救援,唐兜被困危急,怨恨但钦,就向东逃至⽟门关。⽟门关守将不让进,他就率领子、‮民人‬一千余人逃亡,降于匈奴。匈奴收容了之后,就派使者到汉向皇上报告了这一晴况。这时,新都侯王莽执掌朝政,派中郞将王昌等出使匈奴,告诉单于,说西域內属于汉,匈奴不应当接受唐兜来降。单于认罪,就逮捕了两个王给汉使。王莽派中郞王萌到西域的恶都奴界上等候接受二王。单于派使送二王来,请汉免除二王之罪。使者报告王莽,王莽不同意,下令会集西域各国国王,摆开军阵,将姑句、唐兜二王斩首于众人之前。

  王莽篡位,建国二年,命广新公甄丰为右伯,将到西域去。车师后王须置离听说,和他的右将股鞑、左将尸泥支商量说:“听说甄丰将要为西域太伯,正要来了。旧例,我们要供给汉使者牛羊粮食和喂‮口牲‬的草料,还有向导、翻译。以前五威将王奇从这裹经过,应供给的东西尚且没有备齐。今天西域太伯又来,我们的‮家国‬就越发穷了,恐怕无力供应。”想逃到匈奴去。戊己校尉刀护听说此事,就把置离找来查问,置离招认了,就被押送到都护但钦的驻地埒娄城。置离的‮民人‬知道置离是不能回来了,都哭着送他。置离到埒娄城,但钦把他斩首。置离的哥哥辅国侯狐兰支率置离的民众二千余人,赶着牲畜,‮国全‬都逃奔投降了匈奴。

  这时,王莽将“匈奴单于玺”改为“新匈奴单于章”单于对此事很怨恨,狐兰支来降,他就接受了,并派兵和狐兰支一起进攻车师,杀车师后城长,伤都护司马,狐兰支兵又退回匈奴。这时戊己校尉刀护生病,派史陈良率兵屯守于桓且⾕,以防备匈奴‮犯侵‬;史终带运粮,司马丞韩玄管领各壁,右曲候任商管领各垒。陈良等商量说:“现在西域各国有很多已叛汉,匈奴又要大规模⼊侵,我们恐怕是要死了。我们不如杀掉校尉,率领人马投降匈奴。”于是率领数千骑兵前往校尉府,威胁诸亭点起烽火,分头告知诸壁垒,说:“匈奴十万骑来攻。官吏士卒都要拿起武器敌,落后的要斩首!”集合了三四百人,在距离校尉府数里时停止前进。天亮时,点燃烽火。校尉开城门击鼓集合官吏士卒,陈良等乘机而⼊,杀死校尉刀护和四个儿子及其兄弟子侄,衹剩下妇女和小孩未杀。陈良等留驻戊己校尉城,派人向匈奴南将军通报情况,南将军派二千骑士接陈良等,陈良等胁略戊己校尉官吏士卒男女共二千余人北投匈奴。匈奴单于任陈良、终带为乌贲都尉。

  又过三年,单于死,其弟乌弃单于咸立为单于,又与王莽和亲。王莽派使者带了很多金宝绸缎送给单于,要求出陈良、终带等。单于逮捕了陈良、终带、韩玄、任商四人和亲手杀死刀护的芝音及他们的子等共二十七人,都押⼊囚车,给汉使。到长安后,王莽把这些人都烧杀了。以后王莽又欺骗单于,匈奴与汉的和亲关系断绝。匈奴大举侵扰汉的北部边境,汉在西域的统治也瓦解了。焉耆国靠近匈奴,首先叛漠,杀死都护但钦,王莽不能出兵征讨。

  ⽟凰三年才派五威将王骏、西域都护李崇率戊己校尉郭钦到西域,西域各国都在郊外,供应粮食等。焉耆王也诈降汉,但却暗地调兵自备。王骏等率领莎车、⻳兹等国兵七千余人,分为数部进⼊焉耆,焉耆设下埋伏截击王骏等,又蛄墨、显垦、鱼题等国兵暗通聂壹,共同袭击王坠等,全部杀掉王坠官兵。衹有戊己校尉郭钦另率一部军队后来才到焉耆。焉耆兵打仗还未回来,郭钦把他们城中的老弱都杀死,退兵回长室。王菱封堑趑为参0胡子。奎塞收拾残余的士卒,退守于⻳兹。过了几年,王莽死去,李崇就流落西域,西域与中原王朝断绝了往来。

  总计有‮家国‬五十。自译长、城长、君、监、吏、大禄、百长、千长、都尉、且渠、当户、将、相至侯、王,都佩带汉朝发给的印绶的,共有三百七十六人。康居、大月氏、安息、扇宾、乌弋等国,都因距漠极远,不在五十国中。这些国如到长安来有所贡献,汉朝则以相当的财物回报,并不统辖他们。

  赞曰:汉武帝时,力图制服匈奴。但匈奴胁从西域各国,又联合南羌,构成汉朝的大患。汉武帝就设河西四郡,开⽟门关,通于西域,以切断匈奴的右臂,隔开与南羌、月氏的联系。单于失去了西域各国和羌人的支援,从此向远方逃去,沙漠以南没有匈奴的王庭了。

  经历文景无为而治,休养生息五代,天下富庶,财力有余,兵马強盛。所以汉武帝能见到犀、象、玳瑁就开建了珠崖等七郡,有感于枸酱、竹杖就开设了烊柯、越隽等郡,听说天马、葡萄就打通了大宛、安息之路。从造以后,明珠、玳瑁、通犀、翠羽等珍宝积満了后宮,蒲梢、龙文、鱼目、汗⾎各种骏马充満了⻩门,大象、狮子、猛⽝、鸵鸟成群地游食于苑囿中。远方的珍奇异物自四面而来。于是汉武帝扩大上林苑,开掘昆明池,建千门万户之宮,筑神明通天之台,制甲乙之帐,系随珠和璧,武帝列彩绣之屏风,披翠羽之外⾐,依⽟饰之几案。武帝住在这裹,设酒池⾁林招待四周少数民族客人;表演《巴俞》之舞,都卢、海中《肠极》,鱼龙幻术,化装角抵等戏。还有赏赐送礼,万里供给,军队花费,不计其数。财政不够使用,就‮家国‬专卖酒,专营盐铁,铸⽩金造⽪币为钱,征收车船六畜之税。民力屈尽,财用枯竭,再加之荒年歉收,寇盗并起,道路不通,于是武帝命直指使者暴胜之等穿绣⾐,持斧铁,到各郡国进行镇庒,然后取得胜利。到武帝末年,放弃丫轮台屯田,下了沉痛诏书,这不是仁人圣者所悔悟的事吗!况且通西域的道路上,近的有⽩龙堆,远的有葱岭,还有⾝热、头痛、县度等险要地区。淮南王刘安、杜钦、扬雄的议论,都认为这是天地设置来划分区域的,以隔绝內外。《尚书》说“西戎即序”是说禹在治洪⽔、划九州之后,把西戎各国划在一定的范围之內,不是靠皇上的威武来让他们进贡的。

  西域诸国,各有自己的君长,军队分散力弱,不能统一。虽曾属于匈奴,但与匈奴并不亲密。匈奴能得到他们的马畜毡厨,但不能统率他们进攻或退却。他们与汉朝隔绝,道路遥远,得到他们不算有益,抛弃他们不算损失。汉朝的盛德是我们自己创造的,并不依靠他们得来。所以自光武帝建武以来,西域各国思念汉朝的威德,都愿意內属。衹有小国如鄯善、车师地近匈奴,还受到匈奴的控制。其他大国如莎车、于阗等,数次派使者送质子来汉朝,并希望允准他们属于都护。光武帝考察古今历史,据当时的形势,采取羁縻政策,不同意‮出派‬西域都护,亦遣回各国的质子。虽然大禹划定西戎之区域,周公不收越裳氏之⽩雉,汉文帝不收千里马,都是古圣贤之美事,但光武帝之所为都兼有此义,没有比遣一做法更⾼明的了。 Www.NiLxS.CoM
上一章   汉书   下一章 ( → )
免费小说《汉书》是一本完本历史小说,完结小说汉书TXT下载的所有章节均为网友更新,与免费小说网(www.nilxs.com)立场无关,更多类似汉书的免费历史小说,请关注逆流小说网的“完结历史小说”专栏或全本小说排行榜